[face=Verdana]Forum:
Please confirm correctness of sentences.
1. The pictures about the goddess were beautiful.
--Picturae de dea pulchrae erant.
2. The girls love beautiful stories.
--Puellae fabulas pulchras amant.
3. The poet Ovid tells about the goddess and the maiden.
--Poeta Ovidius de dea puellaque narrat.
4. Arachne also tells stories about the goddess.
--Arachne quoque fabulas de dea narrat.
5. The rash girl was proud.
--Puella temeraria superba erat.
6. Minerva was angry because Arachne told stories about the wicked deeds of the gods.
--Minerva irata erat quod Arachne fabulas de factis malis deorum narrabat.
7. The stories of the poet were long.
--Fabulae poetae longam erant.
8. "I am trying to teach you," said Minerva.
--"Te docere tempto," Minerva dixit.
9. Minerva changes the form of the proud girl.
--Minerva formam de puella superba transformat.
10. Arachne is now a spider and hangs on her thread forever.
--Arachne nunc aranea est pendetque in filo suo aeterno.[/face]
Caeruleus
sentence confirmation
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 24
- Joined: Fri Dec 05, 2003 1:08 am
- Location: U.S.A.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 424
- Joined: Thu Jul 15, 2004 12:49 pm
- Location: Romford
I'm not sure a picture can be about anything. I'd use the genitive here. Picturae deae.1. The pictures about the goddess were beautiful.
--Picturae de dea pulchrae erant.
Narro is a transitive verb. Poeta Ovidius fabulas de dea puellaque narrat would be better.3. The poet Ovid tells about the goddess and the maiden.
--Poeta Ovidius de dea puellaque narrat.
Longam?7. The stories of the poet were long.
--Fabulae poetae longam erant.
More normal in Latin would be Minerva dixit se illum docere conari. Tempto is OK, but I always feel it means something like "make an attempt on/attack". If you don't want to use the Latin verb conor or indirect speech then your attempt is an acceptable, if eccentric, rendering.8. "I am trying to teach you," said Minerva.
--"Te docere tempto," Minerva dixit.
Do you speak a romance language? Of is not de. Use formam puellae superbae. And I'd use mutare for "to change".9. Minerva changes the form of the proud girl.
--Minerva formam de puella superba transformat.
I'd translate forever with in aeternum.10. Arachne is now a spider and hangs on her thread forever.
--Arachne nunc aranea est pendetque in filo suo aeterno.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
a verb that is followed by a prepositional phrase is still intransitive. thus narro + de is a perfectly normal intransitive construction.
cf. nauita de uentis, de tauris narrat arator Prop.2.1.43
or Crassi libertum ais tibi de mea sollicitudine macieque narasse Cic.Att.3.15.1.
as for de meaning of, cf.
de mille fabae modiis cum surripis unum Hor.ep.1.16.5
tertia syllaba de Hannibalis nomine Gel.4.7.4
remittendum de celeritate existimabat Caes.Gal.5.49.6
quia volo illum ad domusionem aliquid de iure gustare Petr.46.2
but i admit it is not a wise choice for elegant Latin and is typically narrowed to a partitive sense.
~D
cf. nauita de uentis, de tauris narrat arator Prop.2.1.43
or Crassi libertum ais tibi de mea sollicitudine macieque narasse Cic.Att.3.15.1.
as for de meaning of, cf.
de mille fabae modiis cum surripis unum Hor.ep.1.16.5
tertia syllaba de Hannibalis nomine Gel.4.7.4
remittendum de celeritate existimabat Caes.Gal.5.49.6
quia volo illum ad domusionem aliquid de iure gustare Petr.46.2
but i admit it is not a wise choice for elegant Latin and is typically narrowed to a partitive sense.
~D