1)The tired farmers quench the thirst.
Sitim sedant fessi agricolae
2)Antonio wished Rome and Napoli.
Romam et Neapolim Antonio desiderabat
3)Many times the soldiers are troubled by hunger by thirst.
Saepe vexantur sede et fame miletes
4)The diseases are harmful to the stregthens of the body.
Corporis viribus morbi noxii sunt
5)Great was the honor of the optimates.
Optimatum honor magnus fuit
6)The veterans set up the strengthen of the roman armies.
Robur exercituum romani veteranus sunt
7)The moviments of the body are advantageous to the members.
Corporis motus artibus commodus sunt
I am home.
Domi sum
9) The return of spring cheers up the farmers
Veris reditus agricolas delectat.
10)History explains the things and the cause of the things.
Historia res et rerum causam explicat
Help with my translations exercises(from Brazil)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 34
- Joined: Sun Feb 29, 2004 4:36 am
- Location: Brazil
- Contact:
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 424
- Joined: Thu Jul 15, 2004 12:49 pm
- Location: Romford
Seems OK. Although the more normal word order would be "agricolae fessi sitim sedant", and of course you're using the unusual form of sitis, -is. Sitem might be more appropriate.1)The tired farmers quench the thirst.
Sitim sedant fessi agricolae
Antonius is the Roman name. I don't understand the English here.2)Antonio wished Rome and Napoli.
Romam et Neapolim Antonio desiderabat
To be harmful is usually noceo, nocere. Takes dative object.3)Many times the soldiers are troubled by hunger by thirst.
Saepe vexantur sede et fame miletes
4)The diseases are harmful to the stregthens of the body.
Corporis viribus morbi noxii sunt
Morbi viribus corporis nocent.
3 seems OK.
Robur means "strength, best part, elite" doesn't it?5)Great was the honor of the optimates.
Optimatum honor magnus fuit
6)The veterans set up the strengthen of the roman armies.
Robur exercituum romani veteranus sunt
Veterani is the plural form - best use that.
Roman armies is exercituum romanorum.
I think some kind of predicative dative construction might be called for here...
With 7 I probably would use a predicative dative (aka a double dative). Motus corporis usui artibus sunt.7)The moviments of the body are advantageous to the members.
Corporis motus artibus commodus sunt
Cool I am home.
Domi sum
Domi sum means as you so correctly say "I am at home"
10 is good.9) The return of spring cheers up the farmers
Veris reditus agricolas delectat.
10)History explains the things and the cause of the things.
Historia res et rerum causam explicat
9 also.
This exercises are taken from a Brazilian or Portuguese textbook, yes?
Several times I've wondered what the meaning of the phrase to be translated into Latin is. For example, the legs and arms in English are refered to as limbs. Members are the kinds of things clubs and trade unions have. Still, I think your English is superb.
If you find real difficulty you might try your luck asking in Portuguese. There are some here who claim some facility with that language.
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
sitis is one of the handful of pure i-stems which preserve the -im accusative, so sitim is probably better than sitem.1)The tired farmers quench the thirst.
Sitim sedant fessi agricolae
If Napoli is the Latin nominative, the accusative should be Napolos (2nd decl. plur. masc.).2)Antonio wished Rome and Napoli.
Romam et Neapolim Antonio desiderabat
the stem of miles is milit-.3)Many times the soldiers are troubled by hunger by thirst.
Saepe vexantur sede et fame miletes
I think you mean "strengths".4)The diseases are harmful to the stregthens of the body.
Corporis viribus morbi noxii sunt
Why not use utor, uti in the present?With 7 I probably would use a predicative dative (aka a double dative). Motus corporis usui artibus sunt.7)The moviments of the body are advantageous to the members.
Corporis motus artibus commodus sunt
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 424
- Joined: Thu Jul 15, 2004 12:49 pm
- Location: Romford
Neapolis, -is (f.)Quote:
2)Antonio wished Rome and Napoli.
Romam et Neapolim Antonio desiderabat
If Napoli is the Latin nominative, the accusative should be Napolos (2nd decl. plur. masc.).
Do you mean Antonius wants Rome and Naples?
That would be: Antonius Romam Neapolimque (-em?) desiderabat.
Neapolis = new city in Greek. But I'm sure you knew that
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact: