from aeneid 3.313:
uix pauca furenti subicio et raris turbatus uocibus hisco:
it's sometinng like: Scarcely a few words i reply, given her fury, and moved I spoke disjointedly.
Not sure on the particulars at all tho. Furenti is referring back to Andromache whom Aeneas is about to reply to.
need a quick translation.
- Deses
- Textkit Fan
- Posts: 271
- Joined: Thu Oct 21, 2004 5:38 pm
- Contact:
Re: need a quick translation.
I think it ws Andromache who spoke disjointedly.littlewoy wrote:from aeneid 3.313:
uix pauca furenti subicio et raris turbatus uocibus hisco:
it's sometinng like: Scarcely a few words i reply, given her fury, and moved I spoke disjointedly.
Not sure on the particulars at all tho. Furenti is referring back to Andromache whom Aeneas is about to reply to.
'uerane te facies, uerus mihi nuntius adfers,
nate dea? uiuisne? aut, si lux alma recessit,
Hector ubi est?'
And Aeneas was much moved by those words.
I'd say:
With some difficulty I came up with a few words for her, enraged, and moved by her disjointed speech I spoke.