Textkit Logo

Relative clause for steampunk novel. Please check.

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Relative clause for steampunk novel. Please check.

Postby Rufus Coppertop » Tue Jul 10, 2012 10:54 am

Ave,

I need another pair of eyes to check something I've translated for a novel.

I need it to say, “Magical treasures have been hidden here from which place the progeny of Alaric alone can retrieve them.”

What I've come up with is this:

“Thesauros magicos hic celatum erant a quo loco progenies Alaricis solae reparare eos possint.”
Rufus Coppertop
Textkit Neophyte
 
Posts: 25
Joined: Fri Jun 05, 2009 3:55 pm

Re: Relative clause for steampunk novel. Please check.

Postby adrianus » Tue Jul 10, 2012 11:48 am

Do you mean // Visne dicere

Thesauri magici hîc celati sunt, or even Thesaurus magicus hîc celatus est (unless it does mean separate treasures at different times //nisi thesauri varii per tempus significantur)
Alarici (ex Alaricus)
[in] quo [loco]...reperire
or
de/e/ex quo [loco] seu unde...afferre/vellere/retrahere/extrahere/eximere

Sorry if I'm wrong. // Si erro, me excusas.

Jam capio, bonum est reparare verbum, unde me excusas.
And I realize now that "reparare" is fine, so apologies, indeed.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: Relative clause for steampunk novel. Please check.

Postby Rufus Coppertop » Tue Jul 10, 2012 12:46 pm

Ah hah! Silly me. I forgot that passive verbs require nominatative nouns. Thanks Adrianus.
Rufus Coppertop
Textkit Neophyte
 
Posts: 25
Joined: Fri Jun 05, 2009 3:55 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 91 guests