Hi
I'm a philosophy student currently writing an essay on Zeno's paradoxes, and thought it would be nice to bring in a disquotation by galileo...
Instead of "and yet it moves" I would like to write "and yet we move" ...if only I knew latin...
I'd apreciate some help... thanks.
Need some help - et pur si mouve
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Fri Nov 05, 2004 3:37 pm
- Location: Coventry
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
moveo in that reflexive sense is very rare. Usually with this verb, you have to be moving something, it is mostly transitive unlike the English counterpart. It could easily be rectified by changing it to passive (e.g. etiam movemur). You really had no way of knowing that, I just had a suspicion so I decided to look it up.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
I always appreciate the info, bene!benissimus wrote:moveo in that reflexive sense is very rare. Usually with this verb, you have to be moving something, it is mostly transitive unlike the English counterpart. It could easily be rectified by changing it to passive (e.g. etiam movemur). You really had no way of knowing that, I just had a suspicion so I decided to look it up.
Just for my further education, if you wanted to avoid a passive - what word would you choose?
“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
probably gradior or one of its compounds. You have a lot of choices: there is little distinction between "move" and "go", so you could use eo, procedo, etc. vertor and the passive of muto would also be interesting choices. This is one of those cases where translation has the potential to alter and adapt the meaning of a phrase, sometimes making it more beautiful, sometimes just blurring the original sentiment (or both).Kasper wrote:Just for my further education, if you wanted to avoid a passive - what word would you choose?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae