english to latin translation

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
magratmedway
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Mon Nov 01, 2004 11:55 pm

english to latin translation

Post by magratmedway »

Hi!

Would someone be able to tell me what the following phrase would be once translated into Latin:

" Do not let her drown."

It is part of a university saying and we wanted to try and translate it for part of an ongoing friend's birthday present project!

I would be really grateful for any help as its years since i studied Latin at school,

Thanks, Alex

elduce
Textkit Member
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Drowning

Post by elduce »

How about:

Eam non amitte obruere.
ego amo megaforce

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Re: Drowning

Post by benissimus »

I'll say... ea ne bibat aquas

lit. "let her not drink the waters (i.e. 'drown')"
elduce wrote:How about:

Eam non amitte obruere.
I could see this working, but wouldn't it make more sense to use a passive infinitive (obrui)? This 'infinitive of purpose' is very rare in classical Latin however. Negative imperatives generally use noli + infinitive. If I interpret this correctly, you are saying "do not lose her to be ruined".
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

magratmedway
Textkit Neophyte
Posts: 2
Joined: Mon Nov 01, 2004 11:55 pm

Post by magratmedway »

I was also given the suggestion:

"Ne demersa sit" for "do not let her drown"....

Would this also work?
alex

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

That is a good translation. I would put in the present tense though... ea ne demergatur. The person who gave you that phrase put it into the perfect (past) tense, which is usually used for a different sort of command, though still correct.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

cweb255
Textkit Fan
Posts: 251
Joined: Wed Sep 08, 2004 12:15 am

Post by cweb255 »

you really don't need the pronoun at all, classical authors would tortue you if you did. (not just your normal rolling in the grave!)

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Unless you use the perfect participle it is impossible to show that the subject is feminine otherwise, though on second thought I would rather use illa than ea.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Post Reply