Kasper wrote:Instead of starting a new thread for every poem I thought I'd continue this one. Number 92 in this case. However, my question is different this time. I completely understand the grammer and vocabulary of this one, my question is more about ..er...idiom(?).
Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam
de me. Lesbia me dispeream nisi amat.
quo signo? qua sunt totidem mea: deprecor illam
assidue, verum dispeream nisi amo.
Lovely indeed. Now, I saw in the translation on perseus that dispeream is translated as "I'll be damned". I'm wondering whether this would be a common exclamation of, say, astonishment or feeling really certain about something in latin, like it is in english. Like he is certain she loves him, damned if she doesn't. Or is he simply expressing he would feel utterly ruined if she doesn't love him?
Users browsing this forum: ed-lanty, Google [Bot] and 64 guests