Episcopus wrote:"For example the verb díripere is a compound of dis- (apart, in different directions) plus rapere (to seize) which can mean to plunder, totally mess up or to distract, two totally different English words (to seize some one in different directions as it were)."
ignosce, non intellego. certes es?
How did you get díripere? When I looked it uo on Perseus I get:
di-ripio, ui, eptum, 3, v. a. [rapio] , to tear asunder, tear in pieces
Isn't the infinitive here diripui ?
The other spellings gave me the alternate meaning:
direptio , onis, f. [diripio] , a plundering, pillaging (rare, but good prose):
direptor , oris, m. [id.], a plunderer