Need Help Translating some sentencing someone gave me please
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
Need Help Translating some sentencing someone gave me please
Hey guys. My friend took a latin class and this is one of the last quizzes he got in the class. Can you help me figure out what they say. He won't tell me! And his paper has some flat lines over some of the letters at the end of words that I can't put on the computer. Any help would be awesome!
1. Eam cum litteris eius ad vos in patria Romanorum mittemus.
2. Etiam post annos multos malosque nemo veritatem totam dixerat.
3. Didiceratis nihil de consiliis consulis ilius.
4. Rationes alterius filiae heri non fuerunt eadem.
5. Vicerimus nec vitia nostra nec timores nostros.
6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
7. Filia cara eius cum uno amico in alium locum fugiebat.
8. Adulescentes in via magna multam amiserant.
9. Nullus locus utaraum litterarum istarum est bonus verusque.
10. Discipuli et discipulae, facite vestra officia: discite verba Latina!
1. Eam cum litteris eius ad vos in patria Romanorum mittemus.
2. Etiam post annos multos malosque nemo veritatem totam dixerat.
3. Didiceratis nihil de consiliis consulis ilius.
4. Rationes alterius filiae heri non fuerunt eadem.
5. Vicerimus nec vitia nostra nec timores nostros.
6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
7. Filia cara eius cum uno amico in alium locum fugiebat.
8. Adulescentes in via magna multam amiserant.
9. Nullus locus utaraum litterarum istarum est bonus verusque.
10. Discipuli et discipulae, facite vestra officia: discite verba Latina!
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Welcome to the forum. Please familarize yourself with the rules for requesting translation help:
viewtopic.php?p=11589#11589
viewtopic.php?p=11589#11589
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
Hi! Thanks so much. I am new to boards, hello, hehe, and didin't know exactly where to post and how to go about it. I am just learning Latin myself and my friend has a big lead on me. He knows more declensions, words, and conjugations than I do. Any help would be great. Thanks for moving my post to the right location, it looks like helpl is already granted!
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
No problem. If you can explain what exactly is confusing, or show an effort to do the exercises, then we will be glad to help. If your friend needs help then maybe you can convince him to show attempts, or throw a pie at him if he is unwilling. It would not be right for us to just give out answers to people who ask for them though, without them learning anything in the process.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
fourth attempt!
4. Rationes alterius filiae heri non fuerunt eadem.
The reasoning of the second daughter has not been good yesterday.
- side note, i put "eadem" in the original, when i think it is actually written "eaedem", which i don't know what it means cause i can't find it anywhere. am i doing ok so far guys?
4. Rationes alterius filiae heri non fuerunt eadem.
The reasoning of the second daughter has not been good yesterday.
- side note, i put "eadem" in the original, when i think it is actually written "eaedem", which i don't know what it means cause i can't find it anywhere. am i doing ok so far guys?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
sixth attempt,
6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
My dear friend, your mother and father have taught you well, because you shall have sent money and gifts to the men you were offering.
that one was a little tricky for me. the "miseris hominibus dabas" part especially. i don't know how to make that into a sentence.
6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
My dear friend, your mother and father have taught you well, because you shall have sent money and gifts to the men you were offering.
that one was a little tricky for me. the "miseris hominibus dabas" part especially. i don't know how to make that into a sentence.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 14, 2004 2:00 am
- Location: San Antonio, TX, USA
I'll be editing this post as I find more to talk about.
Also, "verba Latina" is in the accusative plural. So "learn the Latin words." I guess you could make that "learn the latin language" to sound better in english though..
On number 4, eadem is a form of idem, meaning 'the same'. It is 'is, ea, id' combined with an undeclined suffix 'dem'. All m's before the 'dem' become n's, as in 'eorundem' for 'eorumdem', 'eandem' for 'eamdem', etc.
Not your doing, but I always thought any group of both male and females was referred to in the masculine.latinbeginsnow wrote:10. Discipuli et discipulae, facite vestra officia: discite verba Latina!
Men and women students, do your duty: learn the latin word!
Also, "verba Latina" is in the accusative plural. So "learn the Latin words." I guess you could make that "learn the latin language" to sound better in english though..
amiserant is in the pluperfect tense. "The young men had lost much in the large road." Seems like multam would be multum (or multa) to me, but I dunno.latinbeginsnow wrote:8. Adulescentes in via magna multam amiserant.
The young men had to let go of many things in the big street.
'Filia cara' is in the nominative. So it's the subject. eius is the genitive. I would think they'd use a possesive pronoun instead... "His dear daughter was running away into another place with one friend."latinbeginsnow wrote:7. Filia cara eius cum uno amico in alium locum fugiebat.
He was fleeing his dear daughter of his one friend in another place.
"Your mother and father taught you well, my dear friend, because you always gave money and gifts to wretched men."latinbeginsnow wrote:6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
My dear friend, your mother and father have taught you well, because you shall have sent money and gifts to the men you were offering.
On number 4, eadem is a form of idem, meaning 'the same'. It is 'is, ea, id' combined with an undeclined suffix 'dem'. All m's before the 'dem' become n's, as in 'eorundem' for 'eorumdem', 'eandem' for 'eamdem', etc.
"Even after many bad years, noone had spoken the whole truth."2. Etiam post annos multos malosque nemo veritatem totam dixerat.
He had spoken the whole truth even after many bad year.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 27
- Joined: Wed Jul 14, 2004 8:05 pm
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Ok, I had some time on my hands so here is my review. Thanks for posting your work this time so we know that we are working with someone who has a lot of initiative. In the future it would be better if you could keep it confined to a single post, unless you have something to add afterwards or want to reply to someone.
Sorry, T., if I overlapped anything you already covered...
eaedem would make more sense. The suffix -dem is added onto the forms of the demonstrative pronoun is, ea, id (e.g. "eae+dem=eaedem", "eo+dem=eodem", but "is/id+dem=idem" and "eum/eam+dem=eundem/eandem"). In any case, it means "the same" and the part before the -dem is fulling declinable.
"No passage in either of those letters is good and true".
Ask the forum for help as much as you like, we don't mind helping people who want to learn.
Sorry, T., if I overlapped anything you already covered...
This is correct. You could just say "his letter" instead of "the letter of his", either way is correct.latinbeginsnow wrote:1. Eam cum litteris eius ad vos in patria Romanorum mittemus.
We shall send her with the letter of his to you in the country of the romans.
"many bad years". nemo is in the nominative and therefore is the subject of the sentence.2. Etiam post annos multos malosque nemo veritatem totam dixerat.
He had spoken the whole truth even after many bad year.
- i'm not sure where the nemo "no one" comes in. thanks again. i'll keep posting! thanks for the help!
consul, consulis means "consul", not "counsel" (consilium, -i). I can see how you could get these mixed up since I just did the same thing skimming it ille means "that", not "this".3. Didiceratis nihil de consiliis consulis ilius.
You had learned nothing from the counsel of this counsel.
alter means "the other", not "second". Instead of "has not been... yesterday", it would be much better English to say "was not...". There is no word "good" in this sentence, eaedem means "the same" and agrees with rationes (fem. nom. plur.). rationes is plural, but I think the way you translated it is better in this case.4. Rationes alterius filiae heri non fuerunt eadem.
The reasoning of the second daughter has not been good yesterday.
- side note, i put "eadem" in the original, when i think it is actually written "eaedem", which i don't know what it means cause i can't find it anywhere. am i doing ok so far guys?
eaedem would make more sense. The suffix -dem is added onto the forms of the demonstrative pronoun is, ea, id (e.g. "eae+dem=eaedem", "eo+dem=eodem", but "is/id+dem=idem" and "eum/eam+dem=eundem/eandem"). In any case, it means "the same" and the part before the -dem is fulling declinable.
Correct5. Vicerimus nec vitia nostra nec timores nostros.
We shall have conquered neither our faults nor our fears.
dabas is in a past tense (imperfect), not future perfect. There is no word "offering" in this sentence; miseris is an adjective agreeing with hominibus and it means "wretched, unfortunate".6. Mater paterque tuus te bene docuerunt, mi amice care, quod tu semper pecuniam et dona miseris hominibus dabas.
My dear friend, your mother and father have taught you well, because you shall have sent money and gifts to the men you were offering.
that one was a little tricky for me. the "miseris hominibus dabas" part especially. i don't know how to make that into a sentence.
Filia cara is the subject of the sentence. cum uno amico means "with one friend". in alium locum means "into another place.7. Filia cara eius cum uno amico in alium locum fugiebat.
He was fleeing his dear daughter of his one friend in another place.
multam means "much". I'm not sure why it is feminine here, but "many things" would be a neuter plural multa. amiserant means "had let go", not "had to let go".8. Adulescentes in via magna multam amiserant.
The young men had to let go of many things in the big street.
-this one is weird for me. thanks.
Am I correct in assuming that the word is utrarum? iste means "that", not "this". Locus is probably a passage in writing. It should go something like:9. Nullus locus utaraum litterarum istarum est bonus verusque.
No place in these letters are good and true.
- i had difficulty with "nullus locus utarum". thanks.
"No passage in either of those letters is good and true".
"students" would suffice, though I have to say that the exaggeration of translating the genders perfectly captures the uber political correctness of this Latin . vestra officia is plural. verba Latina is plural.10. Discipuli et discipulae, facite vestra officia: discite verba Latina!
Men and women students, do your duty: learn the latin word!
You have a great attitude for learning Latin. I hope you enjoy it because that is the most important thing. What book are you using, Wheelock's? You seem to know all the tenses, declensions 1-3, conjugations 1-3, the demonstrative pronouns, and some other goodies. You are well on your way.Ok, I sat down and tried my best. This was actually really fun because I didn't think I was capable to translate most of this yet, but I think I did fairly well. If anybody can help me correct my mistakes, if any (LOL), I would greatly appreciate it. Thanks.
Ask the forum for help as much as you like, we don't mind helping people who want to learn.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae