Should quam be more appropriate instead of the first et below?
Tu es mendax peior, mi amice, et Plauto et Terentio!
Tu es mendax peior, mi amice, quam Plauto et Terentio!
I understand that "et" can be used as "than" as well.
Also, "et Plauto et Terentio!", was translated as "than both Plautus and Terence! " seems like a stretch to add the word "both" in the translation. Don't tell me that you can translate a single "et" into "than both" cause this will surely throw me for a loop.
As you can tell, I am scraching my head....