Matthaeus wrote:Salvete omnes!
I found in N&H a sentence I would like to have more information about:
"They left the sick and pursued the foe". The translation uses an ablative absolute: "Aegrotis relictis...". Is it because relinquere is non-deponent? If it had been for instance "They pursued the sick and left the foe" (which makes not a lot of sense, I admit ), would the participle agree with the subject "Aegrotos secuti hostem relinquerunt"?
And does this apply only to the past participle? Or am I completely wrong?
Gratias ago vobis,
Matthaeus wrote:Thanks for your explanation.
Let me see if I got it right. If the vb in the past (the one that has to be put in the participle) is non-deponent, then we rather use abl. abs. If it is deponent, we use the perfect participle active conjugated according to the subject.
If this is correct, under what circumstances do we use the abl. abs. with a deponent verb? Why is it correct to say "Equo lapso captus sum"? "Labor" being deponent, shouldn't the form be "lapsus"?