Textkit Logo

the use of "confiteor"

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

the use of "confiteor"

Postby Junya » Fri Dec 16, 2011 4:48 am

te dominum confitemur


Seeing the above sentence, I saw dictionary (Lewis & Short) about "confiteor".
And I found the ecclesiastical usage defined "to confess, own, acknowledge".
And there was a sample sentence similar to the above quoted sentence : "Christum".
But I don't understand "confiteor Christum". What does it mean ? "I acknowledge Christ (in any manner, or, as my lord)" ?
I am Japanese, but do you say "I confess Christ" in English ? If so, what does it mean ? Does it mean "I confess that I believe in Christ (or, there is Christ)" ?
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan

Re: the use of "confiteor"

Postby jamesbath » Fri Dec 16, 2011 3:01 pm

Ego Christum confiteor labiis et corde non cessabo invocare dominum
http://cantusdatabase.org/id/002568

TE DEUM laudamus: te Dominum confitemur.
O GOD, we praise Thee: we acknowledge Thee to be the Lord.
http://www.preces-latinae.org/thesaurus ... eDeum.html
jamesbath
Textkit Member
 
Posts: 156
Joined: Mon Dec 29, 2008 11:51 am
Location: Charleston, SC, USA

Re: the use of "confiteor"

Postby Junya » Fri Dec 16, 2011 6:58 pm

Yes, I thought "I acknowledge you to be the lord" would be its meaning, complementing "esse" betweeen "te" and "dominum".

te (esse) Dominum confitemur

But this sentence is right after "te Deum laudamus", where "te" and "Deum" are apposited, not with "esse" hiding between them.

And I don't understand and can't translate the Lewis & Short's sample "confiteor Christum".
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan

Re: the use of "confiteor"

Postby adrianus » Fri Dec 16, 2011 7:44 pm

Confiteor Christum [subauditum: esse Deum, unum cum Patre]
"I acknowledge Christ [implicitly: in union with[/as one with] the Father, to be God]"

"Te Deum laudamus: te Dominum confitemur."
"We praise you as [our] God; we acknowledge you as our/the Lord."
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: the use of "confiteor"

Postby MatthaeusLatinus » Sat Dec 17, 2011 1:24 am

confiteor is a transitive verb and hence takes an accusative direct object.
MatthaeusLatinus
Textkit Neophyte
 
Posts: 79
Joined: Wed Aug 24, 2011 12:08 am

Re: the use of "confiteor"

Postby Junya » Sat Dec 17, 2011 4:12 am

Thank you.

Under the heading where "confiteor" is defined as "(in ecclesiastic writings) to confess, own, acknowledge", are we supposed to choose any one of "confess" or "own" or "acknowledge" according to the context ? Or, is there any common notion that includes all "confess", "own", "acknowledge" ?

This is a problem that always puzzles me in consulting Lewis & Short when it presents a word's definition in such a way.




Adrianus, as you advised me, I am working on a medieval song "Te Deum" for a diversion.
I also bought Asterix in Latin, 'Iter Gallicum'. Contradictory to my expectation, the sentences are all rather long, so when I would read 'Iter Gallicum', it might be rather a little laborious work than a mere diversion.
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan

Re: the use of "confiteor"

Postby adrianus » Sat Dec 17, 2011 8:20 pm

Junya wrote:Or, is there any common notion that includes all "confess", "own", "acknowledge" ?

The word "confess" in English covers them all. "I confess Christ" is just a very archaic expression, or "all they that do confess thy holy Name" (http://www.libcci.org/lectionary.htm).
"Confess" verbum anglicum omnes illarum interpretationum affert, etsi modo antiquo anglicè "I confess Christ" in dicendo.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: the use of "confiteor"

Postby Junya » Sun Dec 18, 2011 4:54 am

Yes. I finally took out my heavy English-Japanese dictionary, in which I could find such a usage. I could also find there that "own" has an archaic usage which is the same as "acknowledge".

From the next time, I will check first this heavy and hard-to-lift-up dictionary before asking people here.
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan

Re: the use of "confiteor"

Postby adrianus » Sun Dec 18, 2011 1:37 pm

I don't know how much you paid for it but your dictionary sounds like it may pay for itself.

Nescio quanti ei pependeris. Verè id dignum pretio est, dictionarium tuum, ut mihi videtur.
Last edited by adrianus on Sun Dec 18, 2011 7:31 pm, edited 1 time in total.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: the use of "confiteor"

Postby Junya » Sun Dec 18, 2011 4:32 pm

No, no, it's cheaper than Lewis & Short. But it is huge.
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], hlawson38, Phil- and 73 guests