Textkit Logo

Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam...

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam...

Postby pmda » Thu Jun 30, 2011 12:22 pm

In LLPSI Orberg scripsit hanc sententiam: 'Post tanta negotia magis quam umquam otio fruor'

Now I know what this means but I'm not sure of the syntax: 'magis' is a comparative adverb: magnopere, magis, maxime.

So 'magis' qualifies 'fruor' - 'I enjoy better' - can't think of a good English translation.

But what's the purpose of quam? Does it indicate 'as' ? What's its role in the sentence?
pmda
Textkit Zealot
 
Posts: 1072
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby Alatius » Thu Jun 30, 2011 12:57 pm

Hm, what are you doing with "quam umquam"?
Alatius
Textkit Fan
 
Posts: 268
Joined: Mon May 14, 2007 11:21 am
Location: Upsalia, Suecia

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby Craig_Thomas » Thu Jun 30, 2011 1:07 pm

Magis is a comparative adverb formed from magnus, so it is going to mean something like "more greatly". It's usually best translated simply as "more".

In comparisons, quam means "than". Pulchrior sum quam tū. The two things being compared are always in the same case. Eam magis quam vītam amō.

Another way of making a comparison is with the ablative case. Pulchrior tē sum. Eam magis vītā amō.
Craig_Thomas
Textkit Member
 
Posts: 153
Joined: Mon Aug 09, 2010 9:42 am

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby lauragibbs » Thu Jun 30, 2011 2:05 pm

otio fruor
magis post tanta negotia
quam umquam

What is being compared are the adverbial expressions of time. The phrase "post tanta negotia" is the adverbial expression of time that is being compared to umquam:
I enjoy this leisure, otio fruor,
more now, at this time, post tanta negotia,
than at any other time before now, umquam.
User avatar
lauragibbs
Textkit Member
 
Posts: 166
Joined: Wed Aug 25, 2010 9:10 pm

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby pmda » Thu Jun 30, 2011 3:32 pm

Thanks. Laura I think you nailed it.
pmda
Textkit Zealot
 
Posts: 1072
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby lauragibbs » Thu Jun 30, 2011 11:11 pm

What's fun here is the play between otium and negotium (nec-otium, non-leisure). That's what is hard to capture in English, since our words "business" and "pleasure" don't have that nifty etymological relationship that Latin has with otium and negotium. :-)
User avatar
lauragibbs
Textkit Member
 
Posts: 166
Joined: Wed Aug 25, 2010 9:10 pm

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby adrianus » Fri Jul 01, 2011 1:31 am

lauragibbs wrote:That's what is hard to capture in English...

"After so many activities, more than ever I enjoy inactivity."
"After so much that's taxing, more than ever I enjoy relaxing."
"After so much pressure, more than ever I enjoy leisure."
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: Help with syntax: Post tanta negotia magis quam umquam..

Postby lauragibbs » Fri Jul 01, 2011 2:53 am

"After so much that's taxing, more than ever I enjoy relaxing." :-)

Mihi MAXIME placet!!!!
User avatar
lauragibbs
Textkit Member
 
Posts: 166
Joined: Wed Aug 25, 2010 9:10 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 47 guests