The translation for this sentence on Perseus is:Interim cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare.
Why is 'Flagitare' in an infinitive instead of a past tense: i.e. flagitavit or flagitabat?Meanwhile, Caesar kept daily importuning the Aedui for the corn which they had promised in the name of their state
Also, seeing as 'Haeduos' is clearly accusative, in what form is 'frumentum'? meaning "for the corn". Is it also accusative? If so why? Does flagitare take a accustaive for both the thing being demanded and from whom it is being demanded? I have not seen a sentence before that has two nouns in accusative from that both act as an object of a single verb.