Textkit Logo

parsing Boethius, pronoun problem

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

Moderator: thesaurus

parsing Boethius, pronoun problem

Postby hlawson38 » Sat Mar 19, 2011 6:52 pm

I need help on the pronoun "quae" in the following sentence.

In contrarium igitur relapsa res est;
nam quae sufficientes sibi facere putabantur opes,
alieno potius praesidio faciunt indigentes.

My translation:

Into contradiction therefore the matter has fallen;
for wealth, that (quae) was thought to make one sufficient unto himself,
instead makes (it's possessors) needful of the protection of others.

My trial parsing with a little context:
nam: conjunction, "for"
quae: relative pronoun, nom. pl. fem., antecedent is "opes"; "quae" is subject of verb "putabantur".
opes: nom. pl. fem. subject of "faciunt".

Many thanks,

HL
hlawson38
Textkit Fan
 
Posts: 323
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am

Re: parsing Boethius, pronoun problem

Postby adrianus » Sat Mar 19, 2011 7:40 pm

That seems good to me, though I myself would be more literal with number:
Bonum id mihi videtur, etsi ego cuius numeri sit persona plus respiciam:
"for assets that were thought to make people self-sufficient
instead make them need outside help."
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: parsing Boethius, pronoun problem

Postby hlawson38 » Sun Mar 20, 2011 6:05 pm

Thanks for the "assets" suggestion as a translation for "opes".

HL
hlawson38
Textkit Fan
 
Posts: 323
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 96 guests