Textkit Logo

parsing Boethius, pronoun problem

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

parsing Boethius, pronoun problem

Postby hlawson38 » Sat Mar 19, 2011 6:52 pm

I need help on the pronoun "quae" in the following sentence.

In contrarium igitur relapsa res est;
nam quae sufficientes sibi facere putabantur opes,
alieno potius praesidio faciunt indigentes.

My translation:

Into contradiction therefore the matter has fallen;
for wealth, that (quae) was thought to make one sufficient unto himself,
instead makes (it's possessors) needful of the protection of others.

My trial parsing with a little context:
nam: conjunction, "for"
quae: relative pronoun, nom. pl. fem., antecedent is "opes"; "quae" is subject of verb "putabantur".
opes: nom. pl. fem. subject of "faciunt".

Many thanks,

HL
hlawson38
Textkit Neophyte
 
Posts: 58
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am

Re: parsing Boethius, pronoun problem

Postby adrianus » Sat Mar 19, 2011 7:40 pm

That seems good to me, though I myself would be more literal with number:
Bonum id mihi videtur, etsi ego cuius numeri sit persona plus respiciam:
"for assets that were thought to make people self-sufficient
instead make them need outside help."
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: parsing Boethius, pronoun problem

Postby hlawson38 » Sun Mar 20, 2011 6:05 pm

Thanks for the "assets" suggestion as a translation for "opes".

HL
hlawson38
Textkit Neophyte
 
Posts: 58
Joined: Tue Mar 02, 2010 12:38 am


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: bedwere, Petrus, Shenoute and 81 guests