Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi.
How would this best be translated? It is an exercise from Wheelock but it is also an unaltered line from Horace. I translated it as...
"If you wish for me to weep, first you should grieve for yourself."
...but now I am wondering if the first part would make more sense if it meant "If you wish to weep for me..." and how I should best translate the second half.
