Legitur vitas patrum, quod quidam egressus viderit Ethiopem in silva ligna succidentem: alligata levare temptavit, quae dum videret gravia, dissolvit et magis apposuit. Tunc erant magis onerosa: ad huc plus addidit et fecit ea tam ponderosa, quod nullo modo levare poterat, et sic cum onere cecidit. Ille ulterius progressus vidit, quod quidam in quoddam vas aquam de fonte fundebat, quae infusa subtus effluebat, et tamen infundere non desistebat. Ulterius progreditur, et ecce duo viri portae civitatis appropinquabant, qui lignum transversum anteferebant, et neuter alteri volens cedere, ambo foras remanebant.
I have tried to translate it, but my translation does not make much sense:
Of the Ethiopian
It can be read in the "Lives of the Fathers", that a certain traveler (egressus?) had seen an Ethiopian trapped under a log of wood in a forest: he tempted him to relieve him from his bind, that he saw to be so heavy, that it would be better to place it beside (apposuit?) than to lift it (dissolvit?). Though it was such a great burden that he ended up also falling under it and it was so heavy that in no way could he lift it, and with the great weight he fell. He saw another advancing, that poured a vase of water from a fountain which flowed beneath them, and nevertheless the flowing did not stop. Another advancing, and here two men approaching the port of the city, that carried with them a log of wood together (transversum?), and since neither wanted to concede the way, both remained in the forest (foras?).
What the hell??