shcromlet wrote:Around line 40, there is:
Sex horae iam sunt cum cibum non sumpsi.
I have translated this as "It has been six hours since I have taken a meal," which I think is loosely correct, but I am a little baffled by the sentence.
The first part is fairly clear, "Sex horae iam sunt" -- there are six hours now." But the second trips me up: "cum cibum non sumpsi".
cum cibum = with food
non sumpsi = perf ind act of "sumo" -- to take hold of, obtain, etc. -- so, "non sumpsi" = "I did not obtain"
Can you help me make sense of the second half of the sentence? Thanks!
Users browsing this forum: Exabot [Bot], MSNbot Media, ÓBuadhaigh and 49 guests