Exercise 24, #5:
The soldiers having been captured gave up their arms.
Me: Mīlitēs captī arma tradidērunt.
Them: Capti milites arma tradidere. (Sorry, no macrons in the answer key).
What is this? I'm fine with their order of Capti milites, but I have no idea what's up with arma tradidere. I'm treating the participle as just a modifier of the subject, soldiers, and I would expect to see a corresponding verb inflection, perfect indicative active 3rd plural. I'm not even sure what form their verb is in--the present infinitive would be tradere, right?
Thanks!
Eric
I don't get North and Hillard's comp. answer here:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 6
- Joined: Fri Apr 09, 2010 2:36 am
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1093
- Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
- Location: Toronto
Re: I don't get North and Hillard's comp. answer here:
-ēre is an alternate ending for the perfect 3rd person plural, so tradidēre = tradidērunt. I don't think there's any special reason they chose to use that form.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 6
- Joined: Fri Apr 09, 2010 2:36 am
Re: I don't get North and Hillard's comp. answer here:
sweet--thanks!