Hello all,
First time user here, and I've got a question on a sentence in the very first chapter of Roma Aeterna. Here goes (from page 11):
...qui 'lacus Curtius' dicitur a nomine equitis cuiusdam qui se armatum cum equo suo in voraginem ibi factam praecipitavisse narratur.
I think it says:
... which is called "Lake Curtius" from the name of a certain knight who it is said that he fell headlong into the chasm made there armed with his horse.
My frustration mostly comes with narratur and how to construe the rest of the line in light of it. Is the subject qui or an impersonal "it?" Another option, I suppose, is "...who is said to have fallen headlong into the chasm made there armed with his horse. I think I might like this second option better because it gives qui something to do.
Also, "armed" for armatum sounds a bit funky. Any suggestions?
Thanks,
screwdog
LL2 Help: Cap XXXVI
-
- Textkit Fan
- Posts: 308
- Joined: Mon Feb 27, 2006 1:05 am
- Location: 666 Burning Hotties Road, Ol' Dis by Styx, 5th inner circle, Hell.
Re: LL2 Help: Cap XXXVI
The subject is not an impersonal it, rather a quite personal qui, and, being that the case, the translation of this part of the sentence goes along like this: who is said to have, fully geared, thrown himself with his horse into the chasm etc etc.My frustration mostly comes with narratur and how to construe the rest of the line in light of it. Is the subject qui or an impersonal "it?" Another option, I suppose, is "...who is said to have fallen headlong into the chasm made there armed with his horse. I think I might like this second option better because it gives qui something to do.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 9
- Joined: Sun Mar 28, 2010 11:48 pm
Re: LL2 Help: Cap XXXVI
Ah, perfect! I see now that se is the object in indirect discourse... I think I was trying to make it be the subject.
Thanks so much Tertius!
Thanks so much Tertius!