adrianus wrote:We were talking about this:

De hâc tractabamus:It's to do with the perfect passive participle and whether it can be used with esse to indicate the present

No, we aren't, as I already admitted when I started this again (and I think earlier, but I am not sure) that I was wrong and the sum + perfect participle does not have to be taken as a passive. Moreover, I also stated that context matters a great deal (yes, even with factus, a, um.)And, from a statistical machine-translation point of view without context, you are right, provided we understand "best" as indicating "greatest likelihood of accuracy".

E conspectu traductionis instrumentalis et sine contextu, rectè dicis si "optimè" ut "statisticè credibilissimè" legimus.

It's not just probability of accuracy I am concerned with but the fact that certain verbs lend themselves to the passive construction rather than predicate adjective construction more than others, and that facio is one of these.