jamesbath wrote:Iūlius uxōrem ōsculātur et "Ō Aemelia" inquit, "mea optima uxor! Decem annī longum est tempus, sed amor meus tempore nōn minuitur. Ut tunc tē amābam, ita etiam nunc tē amō."
My translation is: Iulius received a kiss from his wife and "Oh, Aemelia!" he exclaimed, "my perfect wife! Ten long years it has been, but my love is not diminished by that time. As I loved you then, just so I still love you now."
jamesbath wrote: Also, I see from your translation of the word amābam in the last sentence, that my translation of that word was incorrect. I understand it now, though -- amābam is imperfect and I translated it as if it were the perfect amāvī. Am I right?
Users browsing this forum: Bing [Bot], ed-lanty and 49 guests