Translation help

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
User avatar
Einhard
Textkit Member
Posts: 147
Joined: Wed Apr 22, 2009 4:05 pm
Location: Hibernia

Translation help

Post by Einhard »

Salvete,

Just looking for some clarifications regarding the translations of some words and phrases from Wheelock Chapt 34.
For "novimus" in "Bella es, novimus, et puella, verum est", benissimus has "we know", which makes sense in the context of the translated sentence, but surely it should be "we have known, we knew"?

Also, he (she?) translates "gemina teguntur lumina nocte" as "my eyes are covered by the double blindness". Where does the double blindness bit come from? I had "by the night instead".

Thanks,

Einhard.

Nooj
Textkit Member
Posts: 145
Joined: Sun Jul 27, 2008 12:53 pm

Re: Translation help

Post by Nooj »

Also, he (she?) translates "gemina teguntur lumina nocte" as "my eyes are covered by the double blindness". Where does the double blindness bit come from? I had "by the night instead".
gĕmĭnus, -a, -um - twin, two fold
nox, noctis (f) - night

lumina means 'eyes' by metonymy. It goes with teguntur, and gemina nocte is ablative of manner/instrument.
Dolor poetas creat.

modus.irrealis
Textkit Zealot
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto

Re: Translation help

Post by modus.irrealis »

Einhard wrote:For "novimus" in "Bella es, novimus, et puella, verum est", benissimus has "we know", which makes sense in the context of the translated sentence, but surely it should be "we have known, we knew"?
There are a few verbs whose perfect form has present meaning (and pluperfect = imperfect, future perfect = future). "Nosco" is one of them, and I can also think of "odi" = "I hate", "memini" = "I remember", "consuevi" = "I am accustomed to". "Nosco" in the present means "to get to know", so you can sort of see "novi" = "I have gotten to know" = "I know", but it's used just like a present without necessarily having any overtones of a perfect tense, pretty much like "I've got". (Although I don't think that's what happened historically -- I believe these are relics from earlier forms of the language where the perfect represented a stative present.)

User avatar
Einhard
Textkit Member
Posts: 147
Joined: Wed Apr 22, 2009 4:05 pm
Location: Hibernia

Re: Translation help

Post by Einhard »

Thanks for that. I take it then that "novimus" can both be "We have gotten to know" and "We know"?

Einhard.

Post Reply