Textkit Logo

Help Translating a Phrase

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Help Translating a Phrase

Postby jgcooper » Sat Jul 12, 2008 8:44 am


there's a certain phrase i'd like to translate into latin, but my skills turned out not be so good, i've only managed to figured out a few scattered words, which might even be wrong, here's how the phrase goes:

"my ideals are my spear, my convictions are my shield"

i cant think of a plural for "idealis", but turned 'convictions' into "convictiones". for 'shield' i used 'scutum', though for 'spear' i'm not sure which word to use.
what i got to was:

"idealis(pl) mei sunt mea lancea, convictiones scutum"

which is probably awful.

thanks already!
Last edited by jgcooper on Mon Jul 14, 2008 12:12 am, edited 1 time in total.
Textkit Neophyte
Posts: 5
Joined: Sat Mar 15, 2008 6:11 am

Postby Kasper » Mon Jul 14, 2008 12:04 am

“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”
Textkit Zealot
Posts: 799
Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
Location: Melbourne

Postby jgcooper » Mon Jul 14, 2008 12:29 am

gratias tibi ago

ideals, is meant as something which is aimed for, in some way.
and convictions, as to what to stick to.
i think that works.
Textkit Neophyte
Posts: 5
Joined: Sat Mar 15, 2008 6:11 am

Re: Help Translating a Phrase

Postby ptolemyauletes » Mon Mar 16, 2009 6:44 pm

How about something like this? Latin will tend to avoid abstractions, so a verb like credo along with an ablative adverbial phrase to denote the ideals and convictions. There is alos some balance and contrast in this phrase.

in rebus bonis hastae, scuto in extremis credo.
The only thing we can guarantee when communicating via the internet is that we will be almost completely misunderstood, and likely cause great offence in doing so. Throw in an attempt at humour and you insure a lifelong enemy will be made.
User avatar
Textkit Fan
Posts: 202
Joined: Mon Mar 16, 2009 9:26 am

Return to Composition Board