Textkit Logo

Ben-Hur Translation Page 40: The Way of the Cross

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Ben-Hur Translation Page 40: The Way of the Cross

Postby bedwere » Fri May 05, 2017 5:57 pm

Thank you for your help!

Image of current page

Previous pages

As Ben-Hur and his small company of friends stood stunned and horrified by the side of the road, the dread procession slowly wound its way up the hard and tortuous hill.

Dum Benhur et pauci qui circa eum erant stupefacti secundum viam stabant, horribile visu, illi procedentes circuibant lente in collem asprum ac tortuosum.

Τοῦ Βενὼρ καὶ τῶν ὀλίγων ἀμφὶ αὐτὸν ἐκπεπληγμένων καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν ἑστηκότων, δεινὸν ἰδέσθαι, ἐκεῖνοι πορευόμενοι περιῄεσαν βραδέως ἀνὰ τὸν τραχύν τε καὶ στρεβλὸν βουνόν.

Let him but speak a single word or give a sign and I alone can drive this rabble off!

Dicat vero verbum unum vel det signum quoddam et ego solus abigam istam colluvionem!

Eἰπέτω δὴ λόγον ἕνα ἢ δέτω σημαῖόν τι καὶ ἐγὼ μόνος ἀπελάσω τοῦτον τὸν συρφετόν.

It is too terrible to behold! See how he is beaten by the soldiers and scoffed at by the crowd.

Terribilius spectatu! Videte quomodo a militibus percutitur et illuditur a turba.

Φοβερώτερον θεᾶσθαι. Ἴδετε πῶς ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν τύπτεται καὶ ἐμπαίζεται ὑπὸ τοῦ ὄχλου.

Will you not yet believe, Ben-Hur, that this is no earthly king who suffers here? Behold the Son of God, our Savior, who from the first foretold this pain and even death that all of us may regain our right to live with him in Paradise.

Quin umquam credis, o Benhur, hunc qui hic patitur regem terrenum non esse? Ecce Filius Dei, Salvator noster, qui prædixit a principio hanc passionem et vero mortem ut nos omnes iterum digni censeremur una vivere cum eo in Paradiso.

Οὔπω ἂν πιστεύοις, ὦ Βενώρ, τοῦτον τὸν ἐνταῦθα πάσχοντα βασιλέα ἐπίγειον οὐκ εἶναι; Ἰδοὺ ὁ Ὑιὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ὃς προεῖπεν ἐξ ἀρχῆς τοῦτο τὸ παθεῖν καὶ δὴ τὸ ἀποθνῄσκειν ἵνα πάντες ἡμεῖς πάλιν ἀξιωθεῖμεν συμβιοῦν αὐτῷ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
User avatar
bedwere
Global Moderator
 
Posts: 3010
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California

Re: Ben-Hur Translation Page 40: The Way of the Cross

Postby mahasacham » Mon May 08, 2017 8:35 pm

We're in the home stretch. Keep up the good work.
I will miss the weekly page though.
My week consists in looking forward to the AKWN news release in Ancient Greek, followed by your comic translations.
Thanks for the entertainment!
User avatar
mahasacham
Textkit Member
 
Posts: 104
Joined: Wed Feb 12, 2014 1:05 am

Re: Ben-Hur Translation Page 40: The Way of the Cross

Postby bedwere » Mon May 08, 2017 9:03 pm

Thank you very much, Mahasacham! I have already in mind what to do next. :wink:
User avatar
bedwere
Global Moderator
 
Posts: 3010
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California

Re: Ben-Hur Translation Page 40: The Way of the Cross

Postby bedwere » Thu May 11, 2017 7:38 pm

Græce
Image

Ῥωμαϊστί
Image
User avatar
bedwere
Global Moderator
 
Posts: 3010
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California


Return to Composition Board

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests