I recently translated "Michelle" on my blog. Hope you all enjoy.
“Michelle?, written by Paul McCartney, on Rubber Soul, now is translated into Latin for your aural pleasures. I left the French, save the tagline, intact. Also, you should be able to sing along with the original, unlike many other “translations? of popular music. Enjoy!
—————————————————————–
Missella, ma bella,
simul bene videntur verba
Ma Missella
Missella, ma bella
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Te amo, te amo, te amo
omnia me loqui velle
dum inveniam viam
Modo verba dicam quae scio te videre
Missella, ma bella,
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Necesse, necesse, necesse
decet videre tibi
o tu es quod mihi
interea maneo spero te videre…
Te amo!
Te volo, te volo, te volo
Puto iam te scire
aliqua capire
interea te dico sic tibi videre
Missella, ma bella,
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Modo verba dicam quas scio te videre
Ma Missella
—————————————————————–
Yes, yes, I know that “ma? is not real Latin. There are liberties with every poem, and this is one I’m taking.
Michelle
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 564
- Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am
Michelle
Last edited by Chris Weimer on Mon Dec 04, 2006 12:47 pm, edited 1 time in total.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 54
- Joined: Fri Apr 14, 2006 6:48 pm
- Location: Judaea aut Palaestina-Secunda
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 54
- Joined: Fri Apr 14, 2006 6:48 pm
- Location: Judaea aut Palaestina-Secunda
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 564
- Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am
Yes, I have a number of errors, it seems. Although I had "quae" for that phrase originally in line 10, I must have let it slip there. It should read "quae" not quas.
Also, little known to any of you, but I had originally "illa verba videntur bona" for line 2, but changed it to its current form. I'd like to change it back to "illa verba videntur bona" which seems overall a better phrase.
Also, little known to any of you, but I had originally "illa verba videntur bona" for line 2, but changed it to its current form. I'd like to change it back to "illa verba videntur bona" which seems overall a better phrase.