bad neighbor optative practice

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.
Post Reply
daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

bad neighbor optative practice

Post by daivid »

As usuall, any corrections, comments would be very much appreciated.

ὁ Δύσκολος εμίσει τοὺς γείτονας. ὁπότε κωμάζοιεν οὐχ οἷός τ' ἦν καθεύδειν. ὁπότε ἡ θυγατὴρ βαδίζοι πρὸς τὴν κρήνην, ἐξέβαινε ὁ τοῦ γείτονος υἱὸς ἵν' αὐτῇ ὑπαντήσαι. ὁπότε ὁ ἡλιος φαίνοι ὁ τοῦ Δυσκόλου υἱὸς καὶ ὁ τοῦ γειτονος υἱὸς πρὸς τόν ῥοῦν ἵνα ἁλιεύοιεν. ὁπότε ἀπαγορεύοι τὸν υἱον μὴ ὁμιλεῖν σὺν τῷ τοῦ γείτονος ὁ υἱὸς ἐγέλασεν.
ἔδοξεν αὐτῳ χρῆσθαι τῷ ῥόῳ ἵν' ἐξελαύνοι τοὺς γείτονας. εὐλαβεῖτο μὴ ὀφθείη ἀναβαίνων πρὸς τὴν τοῦ ῥοῦ πηγήν. ἔπραξε χῶμα ἵνα γένοιτο λίμνη.
πληρωθείσης τῆς λίμνης, διέκοψε τὸ χῶμα ἵν' ἐκρεύσαι τὸ ὕδωρ. κῦμα ἔπαισε τὸ τῆς τῶν γειτονῶν οἰκίας τεῖχὸς ὥστε τὸ τεῖχὸς ἔπεσε.
ὁ τῆς κώμης ἡγεμών ἔβη ἵνα μανθάνοι περὶ τῆς συμφορᾶς. ἐκέλευσε Δύσκολον ἑστιᾶσαι τοὺς γείτονας ἵνα οἱ μὴ καθεύδοιεν ἐν ἀγρῷ.


Edit
I replaced ἵνα by ἵν' before vowels where there is no breathing mark which is my current guess as to where elision should occur.
Last edited by daivid on Tue Sep 30, 2014 3:23 pm, edited 6 times in total.
λονδον

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4790
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: bad neighbor optative practice

Post by mwh »

Since you've had 220 views without a single response ...:

Δύσκολος(not actually a name but an adjective, but even as a name article would be normal) ἐμίσουνεμίσει τοὺς γείτονας. ὁπότε κωμάζοιεν οὐχ οἷός τ' ἦν καθεύδειν. ὁπότε ἡ θυγατὴρ βαδίζοι πρὸς τὴν κρήνην, ἐξέβη(impf εξεβαινε better, if the οποτε clause means "whenever" she went, as its form would suggest) ὁ τοῦ γείτονος υἱός ἵν' αὐτήναὐτῇ ὑπαντῴη(correct, but aor. would be more normal, υπαντήσαι/ειε). ὁπότε ὁ ἡλιος λάμποι (a point of idiom: the sun shines by definition, so this sounds very odd) ὁ υἱός(what son?, not clear) καὶ ὁ τοῦ γειτονος υἱός πρὸς τόν `ροῦν(ῥοῦν) ἵνα ἁλιεύοιεν. ὁπότε ἀπαγορεύοι τὸν υἱον ὁμιλέινεῖν σὺν τῷ τοῦ γείτονος ἐγέλασεν.(Sense unclear: If the subject of both finite verbs is ὁ δύσκολος, that needs to be added up front. And after απαγορευω meaning "forbid" we'd have μὴ ὁμιλεῖν rather than the simple infin.)
ἔδοξεν αὐτῳ χρῆσαι τόν `ροῦν χρῆσθαι τῷ ῥόῳ ἵν' ἐξελαύνοι τοὺς γείτονεςας. εὐλαβεῖτο μὴ ὀφθείη ἀναβαίνων πρὸς τὴν τοῦ `ροῦ πηγήν. ἔπραξε χῶμα ἵνα γένοιτο λιμνηνλίμνη nom.
πεπληρωκυίας(aor. better, and should be passive, πληρωθείσης) τῆς λίμνης, διέκοψε τὸ χῶμα ἵν' ἐκρεῦσαιἐκρεύσαι/ειε ὑδριὰτὸ ὕδωρ. κῦμα ἔπαισε τό τῆς τῶν γειτονῶν οἰκίας τεῖχός καὶ(ὥστε better) τὸ τεῖχός ἔπεσεν.
ὁ τοῦτῆς κώμης ἡγεμών ἔβηνεβη ἵνα μανθάνοι περὶ τῆς συμφοράςᾶς. ἐκέλευσε Δύσκολον ἑστιᾶσαι τοὺς γείτονας ἵνα οἱ γείτονες (unnecessary) μὴ καθεύδοιεν ἐν ἀγρῷ.

Try linking sentences with particles — δε, γαρ, ουν, και — so as to give a continuous narrative rather than just a set of disconnected statements.

Optatives good! and some good constructions.

Rough breathing doesn't inhibit elision, makes no difference to the prosody. So most short final vowels can be elided before another vowel whether or not it's aspirated. They don't have to be, though, unless you're writing verse, where (unlike in Latin) it's conventional to effect the elision.

I've ignored a few minor accentual slips, especially acute accents instead of grave on final syllables.

daivid
Administrator
Posts: 2744
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
Contact:

Re: bad neighbor optative practice

Post by daivid »

mwh wrote:
Try linking sentences with particles — δε, γαρ, ουν, και — so as to give a continuous narrative rather than just a set of disconnected statements.

Optatives good! and some good constructions.

Rough breathing doesn't inhibit elision, makes no difference to the prosody. So most short final vowels can be elided before another vowel whether or not it's aspirated. They don't have to be, though, unless you're writing verse, where (unlike in Latin) it's conventional to effect the elision.

I've ignored a few minor accentual slips, especially acute accents instead of grave on final syllables.
First, thanks very much for the corrections. Almost all the corrections are now clear (tho not always at the first reading).
mwh wrote:ὁπότε ὁ ἡλιος λάμποι (a point of idiom: the sun shines by definition, so this sounds very odd) .
Well in English we say things like "I go jogging whenever the sun is shining" even though we know that the sun is shining even at night when its on the other side of the world. So how did the Greeks express the fact that not being hidden by cloud the sun was casting its rays onto the ground?

My guess at the moment is φαινομαι but my reading has not encountered real Greek usage "in the wild".
λονδον

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4790
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: bad neighbor optative practice

Post by mwh »

Sorry only just spotted this. Yes φαινομαι is more like it, except more likely to be used intransitively in the active, φαινω. As opposed to cloud cover, for instance (e.g. σημερον ὁ ηλιος νεφέλαις κεκαλυμμένος εστιν/ην).

Post Reply