Taylor book 1 attempting to escape fate
Having completed the first volume of Taylor's Greek to GCSE
I thought, as an exercise, I'd try writing a short story using just the grammar and the
core vocabulary of that book. This is the result.
ὁ γέρων ἐξ ἱεροῦ ἐλθών, εἶπε τῷ ἄρχοντι,
-ἐν ὕπνῳ εἶδον κίνδυνον. οἴσει ἐπιστολήν ἅγγελος ἐκ τῆς νήσου τῆς μακράς τεσσάρων ἡμερῶν. ὁ ἅγγελος σέ ἀποκτενεῖ.
ἦλθε μιᾷ ἡμετέρᾳ ἄγγελός ἐκ τῆς μακράς νήσου επιλστολην φέρων.
εἶπε ἄρχων
-ἐθέλεις με ἀποκτείνει. μενεῖς τέσσαρας ἡμετέρας ἐν δεσμωτηρίῳ. ἔπειτα ἀποκτενῶ σέ.
ὁ ἄρχων οὐκ ἐγίγνωσκε τούς φίλους ἀγγέλου.
ὁ φύλαξ ἦν φίλος τοῦ ἀγγέλου. τέσσαρσι ἑσπέρῃ ἔλυσε ἄγγελον. ἐδέξατο ἄγγελος ἐκ φύλακος τά ὅπλα. ἦλθε ὁ ἄγγελος τῳ ἄρχοντι καί εἶπε
-ἐπεί ἦλθον οὐ ἤθελον σε ἀποκτείνει καί οὐκ ἦ ἐχθρός σοι ἁλλά ειμι νυν ἐχθρός.
ὁ ἅγγελος τόν ἄρχοντα ἀπέκτεινε.
Taylor book 1 attempting to escape fate
-
- Administrator
- Posts: 2744
- Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
- Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
- Contact:
Taylor book 1 attempting to escape fate
Last edited by daivid on Thu May 02, 2013 12:06 am, edited 1 time in total.
λονδον
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Taylor book 1 attempting to escape fate
ευγε, φιλε Δαυιδ! τουτον τον μυθον φιλω δη! ευκοπον τε και καλον εστιν.
κατα με, ὁ γερων ειπε ψευδη. το γαρ οναρ ουκ αληθες ην.
καλως Ελληνιστι συ γραφεις.
ερρωσο, φιλτατε!
κατα με, ὁ γερων ειπε ψευδη. το γαρ οναρ ουκ αληθες ην.
καλως Ελληνιστι συ γραφεις.
ερρωσο, φιλτατε!
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
-
- Administrator
- Posts: 2744
- Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
- Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
- Contact:
Re: Taylor book 1 attempting to escape fate
Thanks for the encouragement, however, if you think the old manMarkos wrote: κατα με, ὁ γερων ειπε ψευδη. το γαρ οναρ ουκ αληθες ην.
spoke falsely then I have made a significant mistake in my Greek.
Why do you think the dream was not true?
λονδον
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Taylor book 1 attempting to escape fate
διοτι ο αγγελος ουκ εβουλετο αποκτεινειν τον αρχοντα.Why do you think the dream was not true?
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
-
- Administrator
- Posts: 2744
- Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
- Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
- Contact:
Re: Taylor book 1 attempting to escape fate
Now I understand. Future can simply mean that at some point in theMarkos wrote:διοτι ο αγγελος ουκ εβουλετο αποκτεινειν τον αρχοντα.Why do you think the dream was not true?
future x will happen. Future can also have a strong implication
of current intention. As there is only one future in Ancient Greek
I had until now assumed that the future was ambiguous between
the two uses.
It is certainly true that what the old man says could mean
that the messenger already has the intention of killing the Archon
but I did not realize that it could only mean that.
If that is so, how in Ancient Greek does one express a simple future
which means that something will happen in the future without
any implications about any ones current intention or whether
the seeds of that future event are already implicit in the current situation?
λονδον
-
- Administrator
- Posts: 2744
- Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
- Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe
- Contact:
Re: Taylor book 1 attempting to escape fate
Rereading the story today I noticed an extra νυν and have removed it.
If any one spots any more errors ( which I sadly suspect must exist) please post.
If any one spots any more errors ( which I sadly suspect must exist) please post.
λονδον