Ludo wrote: unus diēs, ambulābām ad cāsam finitimī.
Flaccus, dominus saginatus cibīs magnīs, portābat ad mensā cēnam.
‘cur es hic?’ inquibat. ‘cāsa est mea; iubeō tē excedere!’ timidus eram. ita ad cāsam meam redēbam.
postrīdiē, ad cāsam finitimī redēbam et Flaccum vocābam.
nonne ex cāsa tuā venibis et cum mē cēnābis?’
‘nōn cenābō,’ inquibat. ‘homo sōlitārius sum; cognitō sōlitūdo est bonus. excedē nunc!’
subitō cēnam meam Flaccus olēbat. ‘quid olenō? coquēbatisne?’ inquibat. ‘coquebam,’ inquibam. ‘bonus olet’ inquibat.
subitō ‘nōn solitūdo amat,’ inquibat.
‘si cupis, cum tē cēnābō.’ lætī eramus. applaudītē!
One thing I'm not sure about is the use of accusative case versus ablative case when using "ad" or "ab." For instance, I say, "ab casam" - from the house - but for some reason I had the undeniable urge to say "ad mensa" instead of "ad mensam." Can someone please explain the difference to me? Thanks!
whiteoctave wrote:"Just use the present tense form inquit, because it doesn't have an imperfect."
News to Cicero et al.
portābat menae cēnam.
putō sōlitudinem esse benam.
subitō ‘nōn sōlitūdem amō
Now - a few questions. First and perhaps most importantly, what is the confusion about the verb inquit? Based on the discussion I saw in this thread, I decided to use "inquiebat" to mean "he said" and "inquam" to mean "I said" - even though "inquam" is present tense. Should I just stick to saying "inquat" and "inquam" though?
uno dio - I'm assuming this is how to put unus dies into the ablative case, but I haven't actually studied anything but 1st and 2nd declension. From all the corrections I can tell that there is a lot more study of grammar to be done! Hopefully, by the time I reach the end of Latin for Beginners I'll be able to write with a little more confidence...
What is the Latin equivalent of "once upon a time..." That is, is there any traditional way to start off stories? (I think "applaudite" is the traditional way of ending stage performances, so I used that as my ending.)
finitimorum - this means "the neighbors'", but I guess there's no way to say "the neighbor's" without using another word for neighbor? This shows a little inconsistancy in my writing - I didn't quite have a plan when I wrote the story, it just sorta came out - first I say he's the master of the house, then I say he's a hermit... Hopefully I'm not asking too many questions than are welcome, but if someone is a "dominus" does this imply they have house servants?
Interesting point on the sentence "puto solitudinem esse bonam" - in Latin, I suppose you couldn't say "I think solitude is good" because that would involve two different subjects and two different verbs...
I corrected the verb "coquebasne(?)" in the final paragraph - I think I had it in future tense before. Thanks for describing the difference between olet and olfacit! As for "bene olet" - I suppose it is incorrect in English to say "It smells good"(!!!) I suppose we all ought to say "Its smell is good." For if we said, "it smells well", that would mean it is good at smelling. Which, if its smell is good, I suppose it would be good at smelling... I never thought I'd learn so much about English from studying Latin...
As for "si vis" - I looked up "vis" in my dictionary and it said vis meant strength or force. Perhaps this became idiomatic for "if you wish" when people said "if you force" to rulers? Any thoughts on this; also, does "si cupis" sound awkward? Having little experience at all with the language, I can't tell whether something sounds awkward or not any more than I can tell whether or not it is correct...
Users browsing this forum: viccopan and 7 guests