Page 1 of 1

Verse challenge: Paean on the new Sappho

Posted: Mon Jun 27, 2005 5:07 pm
by annis
In honor of the new Sappho (rather, newly pieced together Sappho).

Latin or Greek. Special points for using the meter of that poem. It's a hagesichorean expanded with two choriambs:

x -uu- -uu- -uu- u--

Sappho wrote in simple hagesichoreans, x-uu-u--, so that'd be fine, too. Just remember that though the meter is the same in all lines, the lines must come in pairs.

Posted: Mon Jun 27, 2005 10:15 pm
by auctor
Short, sweet, and pretty much off the cuff...
[size=150] πολυψαμαθῳ τοπῳ δ’ἠν, ἀνα στομασ’ αυθις ἐστιν.

It was in a very sandy place,
It is again on (our/my) lips.

It's hardly ever going to set the poetic world alight, but it may provide a match for someone's tinder.
Paul McK

Posted: Tue Jun 28, 2005 12:23 am
by Kasper
I can't install any greek fonts on this computer (i'm at work) so:

[b]Ι1σως γε σε τῆς Α0φροδίτης φερουσι στροῦθοι ἀπὸ κρημνῶν ἐπὶ καίρον ἡμῶν[/b]

Posted: Tue Jun 28, 2005 1:56 am
by annis
auctor wrote:Short, sweet, and pretty much off the cuff...
I wasn't expecting verses immediately!
[size=150]πολυψαμαθῳ τοπῳ δ’ἠν,
Huh. In the past I would have said that δέ is oddly placed, but after reading Pindar I'm less sure about that, in verse at any rate.

Can one use the dative of location with εἰμί? I know it's licensed elsewhere in verse, but this line gives me warning vibes, though possibly my radar is off. Also off the cuff: δὴν ψάμμος ἔπη κέκρυπται.

Posted: Tue Jun 28, 2005 2:05 am
by annis
Kasper wrote:[b]Ι1σως γε σε τῆς Α0φροδίτης φερουσι στροῦθοι ἀπὸ κρημνῶν ἐπὶ καίρον ἡμῶν[/b]
Well, that's vivid!

I quite like the ἀπὸ κρημνῶν ἐπὶ καίρον phrasing.

[schoolmarm]The hiatus after στροῦθοι is a shock. Accent: καιρὸν.[/schoolmarm]

Posted: Tue Jun 28, 2005 2:13 am
by Kasper
annis wrote:
Kasper wrote:[b]Ι1σως γε σε τῆς Α0φροδίτης φερουσι στροῦθοι ἀπὸ κρημνῶν ἐπὶ καίρον ἡμῶν[/b]
Well, that's vivid!

I quite like the ἀπὸ κρημνῶν ἐπὶ καίρον phrasing.

[schoolmarm]The hiatus after στροῦθοι is a shock. Accent: καιρὸν.[/schoolmarm]
Thanks for your comments Will.

I must admit I only just noticed the hiatus. Any thoughts on how to avoid it?

Posted: Tue Jun 28, 2005 2:22 am
by annis
Kasper wrote:I must admit I only just noticed the hiatus. Any thoughts on how to avoid it?
Not at the moment. I'll have to think.

And sad news just occured to me: the iota in Aphrodite is long.

Posted: Tue Jun 28, 2005 3:50 am
by chad
Also off the cuff: dh\n ya/mmoj e)/ph ke/kruptai.
hi Will, I'm probably way off here since I've never read up on it, but can you shorten the syllable containing epsilon in ke/kruptai?

of course you can in various genres of greek poetry but i thought in sapphic poetry you couldn't. i'm only basing this off the few sappho fragments i've checked (v quickly).

i'm asking not as a correction but because i'd like to know the answer if you've read up on it, thanks :)

Posted: Tue Jun 28, 2005 4:19 am
by Kasper
annis wrote:
Kasper wrote:I must admit I only just noticed the hiatus. Any thoughts on how to avoid it?
Not at the moment. I'll have to think.

And sad news just occured to me: the iota in Aphrodite is long.
This may be a stretch, but how about:

fe/rousi to/t) i)/sws, qanat), A)frodi/ths
strou~qoi s) a)po\ krhmvw~n e)pi\ kairo\n h(mw~n



Of course if Chad is right, this goes out the window too...

Posted: Tue Jun 28, 2005 12:20 pm
by annis
chad wrote:hi Will, I'm probably way off here since I've never read up on it, but can you shorten the syllable containing epsilon in ke/kruptai?

of course you can in various genres of greek poetry but i thought in sapphic poetry you couldn't. i'm only basing this off the few sappho fragments i've checked (v quickly).
You are correct. Sappho would not have accepted a short vowel before stop+resonant in that position. But other poets using aeolics would, and I tend follow that practice by default. If I ever switch into the Lesbian dialect I'll be more careful. :)