Textkit Logo

two odes, two translations, two epigrams

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Moderator: annis

two odes, two translations, two epigrams

Postby whiteoctave » Fri May 27, 2005 5:56 pm

some compositions i have to hand, i.e. in digital form:

'The London Eye' (Horatian alcaics):

uides ut alti per nitidas means
caeli, palumbes albide, semitas
cursusque praecelsos quietus
pectoribus uolitam serenis?

hic in cubili conspicuo super
urbem uirorum Londiniensium
plenam nec in pennis columbae
nec merulae sedeo coruscis,

sed ferrei me palma uolubilis
tutum gigantis certaque sustinet.
dum Phoebus intonsus pererrat
aetherium radiansque cursum,

labor gregem inter, candide auis, tuam,
nec Noctiluca desuper omnia
crescente tranquilla sedile
deserere hunc cupio uolantem.

hic inter auras despiciens leues
uisu recurrantem in Thamesim uago
nunc ipse quaerenti quietem
inuenio mihi quam malignum

praebere cordi Londinium nequit.
florent nefandis criminibus uiae
uerbisque probrosis sed arte
Pieriisque carent Camenis.

a! triste uerum nunc fateor tibi,
dulcis palumbes: hic mea corpora,
conclusa in angusta cauerna
et uitrea, resident relicta.

sed corda molles inter arundines
lymphasque lenti nunc remanet Cami
qua litteris omnes in ipsis
abdere se sine fine possunt,

ergo trementi nunc animo moror
dum siue Virtus integra sordidam
constansque ad hanc urbem recurrat,
siue ferox pedibus Procrustes

Scerionque demens effugiant citis.
imple canoris carminibus tuis
nostras, inornate ales, aures
sollicitas trepidamque mentem.

nunc palma rursus barbara me leuat
ex urbe prauo sed miserum in polum;
nunc aegra mens rursus reuoluens
ad patriam uolitat fidelem.

'Tyro' (Sapphics in, yes, Attic dialect!)

[face=spionic]h0ni/d', w} Turoi=, fili/a nea~nij,
nu~n pe/feukaj, eu0pate/reia mo/sxe
kalli/morfe/ t' Ai0oli/dou tura/nnou,
dw&mata traxh~.

Krh&qeuj ga&r se sxetli/an filo/frwn
e0k xerw~n sw&saj foni/wn Sidhrou~j,
ei0j taxu/rroq' h]xen 0Enipe/wj se
xeu/mata la&qrh,

e1nqa xrusofegge\j u3dwr siwph|~
e0n gu/aisin Qessalikoi=j katarrei=.
kai\ se/qen faenn' e0filei=ton a(gno\n
o1sse r9e/eqron:

kai\ ke/ar so\n e1ptet' a)ph=mon a!xqwn.
e1nq' e1rwtoj, pai=j, e0planw~ zaplhqh_j
polla&kij ptu/ssein potamw~| poqou=sa
xei=raj e0p' w)kei=.

a)lla_ po/ntioj qeo\j e0nqa&d' ei1j se
du/smoron, Turoi= kaqara&, dedorkw_j
r(eu/matoj qu/mw| doli/w| kalh\n h|(-
rh&sato morfh&n.

feu~, ta&laina: faulo/taton Poseidw~
h0spa&sw braxi/oni ka)n no/moisin
sugkaqhu/dhsaj a)maqw~j e0nu/droij
dai/moni deinw~|.

e0kkalu/yaj d' au0to\n e0kei= Poseidw~n
qa~sson o0bri/mhj s' e1lipen que/llhj
pai=de, Salmw~nij, di/dum' e0n talai/nh|
gastri\ fe/rousan.

Nhle/' a!lkimon Peli/an te drimu\n
h0qe/lhsaj ble/mmata pa&nta kru/yai,
th=moj e0n de/ndroij skoti/oisin Ai3dh|
tw~d' e0pe/treyaj.

mhtri\ prospe/ptwke kaki/on' a!xqh;
h2 fronei=j eu0daimoni&sein gunai=ka
te/kn' e0fei=san; nu~n de\ qeoi/ se dakru/-
ousan i1dontej

kai\ ste/nousan tau=ta pa&qh panou=rga
s' w!|ktisan kai\ Krhqe/', a!riston ei1dei,
qei=on eu0file/staton, w!pasa/n soi

nu=n de\ lei/yomai/ se, Turoi=, ma&kairan
sou~ ga\r a!xqh poiki/la kai\ goedna_
dwrea~| tw~n a)qana&twn kekou/fist-
ai filoghqw~n.

eu] de\ tou=t' i1sq': h(d' e1ti do/ca mi/mnei
soi/ g' a)ri/sth kai/per e1gwg' a)oidh=|
th=|d' a)ko/myw| pa&nta me/lh palaia_
ka&rta miai/nwn.[/face]

Fraternitas (Ovidian elegiacs)

My boyish days are nearly gone,
My breast is not unsullied now;
And worldly cares and woes will soon
Cut their deep furrows on my brow--
And life will take a darker hue
From ills my brother never knew.
And human passions o'er my soul
Now hold their dark and fell control:
And fear and envy, hate and rage,
Proclaim approaching manhood's age.
And I have made me bosom friends,
And loved and link'd my heart with others;
But who with mine his spirit blends,
As mine was blended with my brother's?
When years of rapture glided by,
The spring of life's unclouded weather,
Our souls were knit, and thou and I,
My brother, grew in love together.
The chain is broke which bound us then--
When shall I find its like again?
from My Brother's Grave, J. Moultrie (1816)

Nunc ego consumpsi prope tempora grata iuuentae:
pectora non curis intemerata fero.
anxietas mordax uiuendique aspera cura
sulcabit frontem plurima ruga meam.
tunc mea uita nigrans acri uelamine fiet
plenaque, quae fratri non patienda, malis.
tunc animi motus hominum per corda patentes
me stimulo saeuo perfodiente regunt.
formido liuorque uirilia tempora signant,
et furor et rabies, esse futura mihi.
uincula amicitiae notae carissima feci
et mea sola aliis pectora uinxit amor.
quis sua corda meis miseris immiscet amator
corda uelut fratri sunt bene mixta meis?
dum fugiunt anni, uer tam iuuenale quietis,
tunc anima est animae nostra ligata suae.
quam bene me miserum, quam te quoque, frater adempte,
olim perpetuus nos duo fouit amor!
nunc sunt uincla, quibus uincti sumus, omnia fracta -
a! quando uinclis talibus ipse fruar?

Audenda (Tragic Trims)

Death closes all; but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks;
The long day wanes; the slow moon climbs; the deep
Moans round with many voices. Come, my friends.
'T is not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down;
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
From Ulysses, Tennyson (written 1833)

[face=spionic]3Aidhj telei= pa&nt', a!ndrej, a)lla\ dra=n e1ni
e1rgon ti la&mpron h[min ou0de\ dusprepe\j
e1rin qeoi=si sxou=sa kai\ pro\ tou= qanei=n.
i1dete/ nun: a)ntaugou=sin a)ste/raj pe/trai:
mh/nh sxolh|~ fqi/nontoj h1matoj makrou=
te/llei buqo/j te peribre/mei polu/rroqoj.
i1t', a1ndrej, ou0 ga_r o1ye gh=n newte/ran
e1stin mateu/ein: nu=n d' a)pa&raq' h3menoi
ko/smw|: kludw&ni' a)mbre/monta ko/yate:
dusmw~n ga_r e0kto\j h(li/ou pleu=sai qe/lw
e0kto/j te pa&ntwn e9spe/roij a!stroij staqmw~n
ew$j a2n qa&nw ge: xa&sma me\n katesqi/oi
h9ma~j ta&x' a1n: ma/xara de\ pro/ssxoimen xqo/na
ou[ gnw~ton o1yo/mesq' a1kron t' 0Axille/a.[/face]

'junk mail' (general elegiacs)

est mihi nil melius quam laetas scribere chartas
mittereque in sociam talia uerba domum.
cur tamen accipio non chartas comis amici
sed magis a prauis scripta nefanda uiris?
dic mihi quid mercem uacuam utilitate requiram:
quid mihi cum nugis, quid leuibusue mihi?
est nihil (ut dixi) melius quam sumere chartas
mittereque in calidum talia uerba focum!

'junk food' (Grk anth elegiacs)

[face=spionic]ei0pe/ moi ei0rome/nw|, ti/ me mi/seij, fau=le ma/geire,
nhdu\n e0mh\n musarw~n plhsa&meno/j ge trofw~n;
e0k ti/noj, w} du/sthne, de/maj kai\ fronti/da xrai/neij;
pa~n e0pi/gramma kalo\n gastri\ kalh=| gra&fetai.
ou0 d' e0legei=a barei= stoma&xw| tina_ lepta_ poh&sw:
xai/rete, dei=pna li/pouj: nu=n fe/re moi qri/dakaj.[/face]

User avatar
Textkit Enthusiast
Posts: 603
Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
Location: Cambridge

Postby Aurelia » Sat May 28, 2005 2:45 am

:o You're bril. :D
Textkit Fan
Posts: 229
Joined: Sat Jul 31, 2004 1:58 am
Location: Montana

Postby auctor » Sat May 28, 2005 1:57 pm

Great stuff all.
~D can we read some of your true self in the Greek junk food one? It made me laugh out loud.
I struggle to maintain a healthy diet - how much easier it is to grab a carrier bag-ful of something hot from a 'caupona' on the way home! The person behind your verse sounds similar.
On a more serious note - the assonance of 'ei' and alliteration on 'm' in the first line is most pleasant, as are the 'k/g' and 'p's in line 4.
I would strongly recommend that anyone interested in this sort of stuff read at least this verse out loud - whether or not you translate it (you ought, it really is quite good) is up to you - but at least hear the sounds!

Textkit Member
Posts: 142
Joined: Thu Oct 31, 2002 6:35 pm
Location: Eastbourne, East Sussex

Postby Episcopus » Tue Jun 28, 2005 9:17 pm

Is he serious? Did he write those? What? :shock:

est nihil (ut dixi) melius quam sumere chartas
mittereque in calidum talia uerba focum!

I get quite pissed off actually even when disposing of them.
User avatar
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Return to Composition Board

Who is online

Users browsing this forum: Majestic-12 [Bot] and 6 guests