I am writing a thesis on the textual differences between the LXX and the Masoretic text in 1 Samuel 16-18 (1 Kingdoms 16-18 ). You can read a very brief sketch here.
It should be an interesting study, and I have yet to reach a conclusion. I chose the most provocative working thesis: The MT is a conflation of the proto-Hebrew (as reflected in the LXX) and some later Davidic tradition. Like I said, I am not sure that is what I will find, but it is a possibility. Another option is that the LXX translator(s) applied a heavy dose of editorial discretion for some reason.
Has anyone else looked at this issue? Anyone care to make a wager?
Short Goliath
Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Return to “Koine and Biblical and Medieval Greek”
Jump to
- Textkit Community
- ↳ Textkit Book Collection
- ↳ Open Board
- ↳ Civilization and Culture of the Greeks and Romans
- Greek
- ↳ Learning Greek
- ↳ Homeric Greek and Early Greek Poetry
- ↳ Koine and Biblical and Medieval Greek
- ↳ Specific Text Questions
- ↳ Philebus
- ↳ Theaetetus
- ↳ Protagoras
- ↳ Gorgias
- ↳ Phaedrus
- ↳ Cyropaedia
- ↳ Hippias Major
- Latin
- ↳ Learning Latin
- ↳ Latin Poetry
- ↳ Medieval and Neo-Latin
- Other Classical Languages
- ↳ Coptic Corner
- Composition and Communication
- ↳ Composition Board
- ↳ The Agora
- ↳ Composition Exercises
- Textbooks
- ↳ Greek Textbooks and Study Groups
- ↳ Latin For Beginners by D'Ooge
- ↳ Wheelock's Latin
- ↳ M&F's Latin: An Intensive Course
- Discussion