
2) Do τεκνία (= παιδία?), πατέρες and νεανίσκοι refer to different people or to the same people but in different functions? In either case, the three labels aren't ordered by age, so why this ordering? I thought that you maybe have τεκνία ~ sins forgiven (~ baptized) >>> πατέρες ~ knowledge of God (~ chrism?) >>> νεανίσκοι ~ victorious over Satan (~ ?) as sort of a progression in faith. But what do the labels mean?
GTM wrote:I am not sure who to contact, but I know a Gentleman who has attempted to join this forum twice and hasn't heard back . Who do I speak with on this matter?
GTM
GTM wrote:modus.irrealis
I have been thinking about your question.
Do τεκνία (= παιδία?)
What are your thoughts on that? Do you sense that the whole Christian community was being addressed here including more mature or older children?
About your earlier post, I think you're right about the use of the perfect there, but do you think he's addressing just converts there or is he addressing everyone in their functions of having been converts?
GTM wrote:that is a good question. Before I attempt to answer it, I might need some clarification from you. Could you define function as you have presented it in this question?
GTM wrote:Is it possible that in verse 12 John is speaking of new Christians and not necessarily childern?
Who is the one that usually has the most difficulty with τὸν πονηρόν?
Young men are faced with many worldly temptations, more so than an old man.
I see what you're saying but it seems odd then that the order would not go τεκνία, νεανίσκοι, πατέρες. Maybe I'm putting too much emphasis on the order but I want to read νεανίσκοι as being the next step after πατέρες.
sid4greek wrote:after reading your comments plus the text (1 John 2: 12-14), here is what I have found:
a) according to the grammars, "oti" can be either a conjunction introducing the subjective opinion of the writer; "because, for, since"; or a marker for direct discourse (direct speech).
b) (i) in the English NIV translation we find "because"
(ii) in the Latin translation we have "quia/quoniam" = because
(iii) in the Catalan translation we find that they have chosen to take "oti" as a direct discourse marker.
WHEN READING THE DIFFERENT TRANSLATIONS, I CAN FIND DIFFERENCES...AT LEAST IN THE EFFECT ON TH READER...
as for the different age groups referred to in the text, the writer may be encouraging each group with facts that they should bear in mind...I think that a Christian, regardless of "spiritual/non-spiritual age", has:
- been forgiven of their sins.
- known God from the beginning.
- overcome the evil one.
I've been reading 1 John 15-18 and I have a question:
what had the writer in mind when talking about "the antichrist" (verse 18)? the writer seems to distinguish between "the antichrist" and "many antichrists" of a lesser kind....
I notice that the first ἀντίχριστος has no article, so I'm not sure that it refers to the Antichrist.
GTM wrote:sid4greek
18Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
I believe that the key is in the phrase ἐσχάτη ὥρα ἐστίν which speaks of tumultuous times prior to the coming of the Anti Christ.
Those who reject Christ are in a real sense Anti Christs. I believe that through out Christian history they existed and are recognizable by life style.
GTM
modus.irrealis wrote:I notice that the first ἀντίχριστος has no article, so I'm not sure that it refers to the Antichrist. For the latter case, I'd except it to occur with the definite article. Compare the term Χριστός which always seems to take the article (apart from it's usage in Jesus Christ). From the Greek, what I understand is that he's saying that you heard that an antichrist is coming (without any emphasis on there being just one), but now many have come, which is evidence that this is the last hour.
In a more generic sense, John seems to indicate that "antichrist" is anyone who became Christian and then "de-converted" and since denied Jesus in some way.
The author, however, makes it clear that those to whom he was referring had once been Christians, when he says:
1 John 2:19
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ᾿ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾿ ἡμῶν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
"They went out from us, but they were not from us; for if they had been from us, they would have remained with us; but so that they might be made evidence that they are not all from us {they went out}."
GTM wrote:jaihare
This is quite an interesting idea. Would you say that they were actually apart of this group and then abandoned it or that they participated in this group and when they got bored, they went out and caused discord.
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλ' οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν
This seems to say that though they participated in the religious ritual they weren't, in their heart, a part of it in a spiritually connected manner.
I would like to hear more of your thoughts on this. Can one be involved in something and yet not be a part of it?
GTM
jaihare wrote:I think that this is tied with what is written in chapter 4:
1 John 4:3
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
"And every spirit which does not confess Jesus is not from God: and this is the spirit of the antichrist, which you heard that it is coming, and now it is already in the world."
It's not just a "person" of antichrist that he was talking about but the whole "spirit of antichrist." What do you think?
GTM wrote:περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς Concerning the word the life. Does the use of the article τῆς before ζωῆς help us to understand what life means? In other words is this speaking of human life or is it speaking in a more spiritual sense or is there some other idea that we need to understand here?
modus.irrealis wrote:jaihare wrote:I think that this is tied with what is written in chapter 4:
1 John 4:3
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
"And every spirit which does not confess Jesus is not from God: and this is the spirit of the antichrist, which you heard that it is coming, and now it is already in the world."
It's not just a "person" of antichrist that he was talking about but the whole "spirit of antichrist." What do you think?
I was thinking of 2:22, where he identifies the antichrist with those who deny the father and the son, and it seems to me, with those who left the community. There's also 2 John 1:7 which seems to express the same idea. With 4:3, though, I'm not sure what to think -- there is a contrast drawn between τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ and τὸ πνεῦμα τοῦ ἀντιχρίστου, which suggests to me an interpretation of the antichrist as person, and in the whole section, πνεῦμα seems to mean person in some sense. Perhaps you even have "spirit of the antichrist" a round-about way of meaning "antichrist", with the definite article just being used in its generalizing sense and not referring to a specific the Antichrist. Both πνεῦμα and "spirit" are words with a wide range of meaning and I don't think they overlap perfectly so I'm really not sure what to think.
Going another way, there are similar contrasts between θεός and διάβολος in 3:10 for example. I'm thinking that ἀντίχριστος in this letter only has its literal meaning of anti-christ and is simply an adjective that can describe individuals who reject Christ as in 2:18 and perhaps refer to the preeminent antichrist, the devil, in 1:7.
"you know the truth" in verse 20 is rendered in the Catalan version as "you have the knowledge" (which is a bit like the gnostic gospels philosohy)
how come John says that we know that this is the last hour because of the antichrists leaving the Christian community as explained in verse 19??
GTM wrote:sid4greek"you know the truth" in verse 20 is rendered in the Catalan version as "you have the knowledge" (which is a bit like the gnostic gospels philosohy)
Is it possible that we can differentiate between having knowledge and have revelation? In other words, knowledge saves no one. It is the Revelation of God that saves. They were among us but they weren't apart of us.
GTM
GTM wrote:sid4greekhow come John says that we know that this is the last hour because of the antichrists leaving the Christian community as explained in verse 19??
Good question. Could it be referring to a great falling away?
I was reading in another forum, a post by a gentleman, who claimed to have been a Christian once but now believes that the trinity is not true. He now preaches a gospel that is against the Deity of Christ. I often times wonder if this is just an event that happens in history or is this a sing that this is actually the last hour. His story is just one of many that I have read.
GTM
sid4greek wrote:I am still thinking that there are two referents when using "antichrist" in the "1 John 2: 18-22" passage:
- the Antichrist as in Revelations (....is coming....as in v.18)
- minor antichrists (say, a belief system) who deny Jesus as defined by John in v.22 in line with 1 John 4:3
Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek
Users browsing this forum: Google [Bot] and 16 guests