Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
C. S. Bartholomew
Textkit Zealot
Posts: 1259
Joined: Mon Sep 19, 2011 10:03 pm

Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by C. S. Bartholomew »

Some Koine people may find this difficult to read.
Soph. OT 1329-25

Ἀπόλλων τάδ' ἦν, Ἀπόλλων, φίλοι,
ὁ κακὰ κακὰ τελῶν ἐμὰ τάδ' ἐμὰ πάθεα.
Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν οὔ-
τις, ἀλλ' ἐγὼ τλάμων.
Τί γὰρ ἔδει μ' ὁρᾶν,
ὅτῳ γ' ὁρῶντι μηδὲν ἦν ἰδεῖν γλυκύ;
I tried to feed Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν οὔτις ἀλλ' ἐγὼ τλάμων into a (unreal) generative parsing automata (machine) and ran into problems. Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν looks like a complete clause where νιν, the object of Ἔπαισε, refers to Oedipus' eyes. So what to do with οὔτις? Jebb helps out suggesting οὔτις ἄλλος. Is this a comment qualifying the previous clause or is it an adversative introducing the next clause? The latter suggestion seems improbable but I am open to hearing otherwise.

The last line also caused a breakdown within the parsing automata. I was able to sort it out with help from Geoffrey Steadman but could not write rule for it.
C. Stirling Bartholomew

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by mwh »

There’s nothing abnormal or puzzling about the syntax. Evidently your parsing automaton is not up to the job, just as NT readers will not be up to the job of reading Sophocles. To come to Sophocles by way of the NT is bound to cause difficulty, as you’ve discovered. Approach via classical Greek prose would be a better route.

For the last line, try these two sets of syntactical simplifications:
(με,) ὅτῳ
ὅτῳ γε
ὅτῳ γε ορωντι |
ὅτῳ ην
ὅτῳ μηδεν ην
ὅτῳ μηδεν ην ιδειν
ὅτῳ μηδεν γλυκυ ην ιδειν.
But parsing won’t tell you why μηδεν rather than ουδεν (quasi-conditional).
Last edited by mwh on Wed Aug 31, 2016 6:32 pm, edited 1 time in total.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by Hylander »

Try επαισε δ'αυτοχειρ νιν ουτις αλλος η εγω
Bill Walderman

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by mwh »

That gives the sense, but grammatically of course it’s “no-one (else), but I (myself) instead” (sc. επαισα αυτοχειρ νιν).

ουτις is subject, αυτοχειρ predicate. An automated parser won’t tell you that.
νιν refers to τας οψεις.
τλαμων is predicative with εγω.
Syntactically these sentences are quite simple.

Hylander
Textkit Zealot
Posts: 2504
Joined: Mon Aug 17, 2015 1:16 pm

Re: Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by Hylander »

O. is breaking into dochmiacs, isn't he?
Bill Walderman

mwh
Textkit Zealot
Posts: 4816
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Post by mwh »

Yes but not entirely. The previous strophic pair showed the emotive tension between dochmiacs and iambic trimeters that we observed in the Ajax, and this one does likewise. This strophe, much like the previous one, starts out with two pairs of exactly echoing dochmiacs (Απολλων – παθεα), then a regular iambic trimeter (note the caesura, confirming this analysis) which gets away from him with two thumping longs appended (τλαμων) and preparing the way for the following dochmiac reboot (τί - ὁραν), quickly brought to a close by a final trimeter as this time he succeeds in regaining control of himself—though not for long.
(Responsion in the antistrophe, 1349-55, is almost exact, syllable by syllable, as his inner struggle is repeated.)

All of which, Stirling, goes to show that syntax is not everything!

Post Reply