Luke 1:58 parsing
Posted: Thu Dec 21, 2006 7:03 pm
I'm confused about how to parse this verse correctly. It's the second half that I'm stumbling on:
?μεγάλυνεν κύ?ιος τὸ ἔλεος αὑτοῦ μετ' αύτῆς
First shot at literal translation was "The Lord magnified/extolled his mercy with her." But wouldn't that require το ελεος to be το ελεον?
Perhaps κυ?ιος isn't substantive here, and is instead functioning an an adjective modifying το ελεος? No, same problem -- then it should be κυ?ιον.
This business of a neuter noun that looks just like a masculine noun may be what's messing me up here. Does ελεος decline ελεος or ελεον in the accusative in Koine?
Thanks for any help; this is my first time with NT Greek...
bjs
?μεγάλυνεν κύ?ιος τὸ ἔλεος αὑτοῦ μετ' αύτῆς
First shot at literal translation was "The Lord magnified/extolled his mercy with her." But wouldn't that require το ελεος to be το ελεον?
Perhaps κυ?ιος isn't substantive here, and is instead functioning an an adjective modifying το ελεος? No, same problem -- then it should be κυ?ιον.
This business of a neuter noun that looks just like a masculine noun may be what's messing me up here. Does ελεος decline ελεος or ελεον in the accusative in Koine?
Thanks for any help; this is my first time with NT Greek...
bjs