Romans 12:2 and the word kai
Posted: Wed Apr 16, 2014 11:12 pm
Romans 12:2 speaks of "tó dokimázein humás tí tó théleema toú Theoú
tó agathón kaí euáreston kaí téleion." In the English, it would be common to find the phrase as "the good, acceptable, perfect will of God," without the use of the conjunction "and." In Romans 12:2, in the Greek the adjectives are connected with the word "and" (kai). I was trying to find out if there is any significance to this structure in the Greek as compared to the English way of not using the conjunction. Thank you for any help with this question.
tó agathón kaí euáreston kaí téleion." In the English, it would be common to find the phrase as "the good, acceptable, perfect will of God," without the use of the conjunction "and." In Romans 12:2, in the Greek the adjectives are connected with the word "and" (kai). I was trying to find out if there is any significance to this structure in the Greek as compared to the English way of not using the conjunction. Thank you for any help with this question.