Textkit Logo

Analysis of 1 John 1:1-4

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Analysis of 1 John 1:1-4

Postby Isaac Newton » Sun Aug 04, 2013 4:58 am

My favourite book . It's a very holy letter and deserves the utmost care and respect in exegesis IMHO. Just reading it (original Greek or English ) gives one peace of mind.

Here is verse one :

Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὁ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—.


I'm looking at the prepositional phrase at the end of verse 1 and have come to the conclusion that ζωῆς is an epexegeical genitive, so that it is "oppositional" to λόγου. Thus the correct translation here of bold above is " [I am] referring to the word, that is, the life."

Also at the end of verse 3 I see another epexegetical genitive:

ὃ— ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.


So above (in bold) is to be translated "with his son, that is, Jesus Christ."


Let's dissect..
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς·
Isaac Newton
Textkit Fan
 
Posts: 281
Joined: Thu May 30, 2013 3:15 am

Re: Analysis of 1 John 1:1-4

Postby uberdwayne » Mon Aug 05, 2013 12:54 am

Its interesting to see this as an epexegetical Genetive. It makes the Message, life. Which, in a very real sense it is life to those who except it.

It is however a bit ambiguous, because the preposition requires the genitive, so grammar alone, we can't tell if the second Genitive is there because its epexigetical or because it modifies του λογου, which might have been a different case if it wasn't for "περι".

I would almost see this as a genitive of content based on the words themselves. Perhaps a more expanded translation may be "the word which contains life" or even "the message which contains life."

What convinces you that epexegetical genetive is more likely?
μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ
uberdwayne
Textkit Fan
 
Posts: 257
Joined: Sun Oct 10, 2010 3:29 am
Location: Ontario, Canada

Re: Analysis of 1 John 1:1-4

Postby Isaac Newton » Mon Aug 05, 2013 8:55 am

uberdwayne wrote:Its interesting to see this as an epexegetical Genetive. It makes the Message, life. Which, in a very real sense it is life to those who except it.

It is however a bit ambiguous, because the preposition requires the genitive, so grammar alone, we can't tell if the second Genitive is there because its epexigetical or because it modifies του λογου, which might have been a different case if it wasn't for "περι".

I would almost see this as a genitive of content based on the words themselves. Perhaps a more expanded translation may be "the word which contains life" or even "the message which contains life."


True.

What convinces you that epexegetical genetive is more likely?


Because "the logos of life" is a sort of a meaningless epithet.
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς·
Isaac Newton
Textkit Fan
 
Posts: 281
Joined: Thu May 30, 2013 3:15 am


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: C. S. Bartholomew, jeidsath and 14 guests