'ΙεÏοσολυμα, τα or η, as listed in the BBG lexicon.
Is this saying that the word is feminine when singular and neuter when plural? If so what would the plural of Jerusalem mean?

Bert wrote: Maybe someone know of other examples where a city name is plural.
ThomasGR wrote:Two forms for this city's name exist:
ἡ ΙεÏουσαλήμ -fem. singular, no plural form exists
Τα ἱεÏοσόλυμα -neutral, plural, no singular form exists
ThomasGR wrote:Η ΙεÏοσόλυμα sounds to me awkward.
Is it mentioned in the bible or gospels and in what time period is it used?

Bert wrote:ThomasGR wrote:Η ΙεÏοσόλυμα sounds to me awkward.
Is it mentioned in the bible or gospels and in what time period is it used?
It sounds awkward to me as well.
In Matthew 2:3 ἸεÏοσόλυμα is modified by a fem. sg noun.
In Matthew 3:5 ἸεÏοσόλυμα takes a singular verb. (That is not all that surprising seeing that it is neuter but most other places it has a plural noun.)
I think that those instances are the basis for taking ἸεÏοσόλυμα as fem. singular.

Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek
Users browsing this forum: No registered users and 28 guests