Textkit Logo

composition help

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

composition help

Postby Geoff » Tue Apr 26, 2005 4:27 am

What's the best way to write, "to my beloved brother in the faith, preach the word"?


[face=SPIonic]tw=| a)gaphtw|= a)delfw|= e)n th|= pi/stei, kh/rucon to\n lo/gon[/face]
User avatar
Geoff
Textkit Fan
 
Posts: 345
Joined: Fri Aug 22, 2003 2:30 pm

Postby ThomasGR » Tue Apr 26, 2005 7:26 am

Τω αγαπητω αδελφω εν τη πιστει, κηρυττων τον λογον
ThomasGR
Textkit Enthusiast
 
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Postby Bert » Tue Apr 26, 2005 11:29 pm

ThomasGR wrote:Τω αγαπητω αδελφω εν τη πιστει, κηρυττων τον λογον

I understand Geoff's [face=SPIonic]kh/rucon[/face]

but I don't know how to parse κηρυττων.
Could you parse it for me please?
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby mingshey » Wed Apr 27, 2005 4:15 am

Bert wrote:
ThomasGR wrote:Τω αγαπητω αδελφω εν τη πιστει, κηρυττων τον λογον

I understand Geoff's [face=SPIonic]kh/rucon[/face]

but I don't know how to parse κηρυττων.
Could you parse it for me please?


I suppose it is "present imperative", while Geoff's is "past imperative", which denotes an action completed in short time. Present imperative would mean a continued action, like preaching some religious message.
User avatar
mingshey
Textkit Zealot
 
Posts: 1331
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul

Postby ThomasGR » Wed Apr 27, 2005 7:24 am

I thought "preach" was meant for present time.
Otherwise "κηρυξον" should have an article before placed, like "ο κηρυξον τον λογον". "He who has preached the word".
ThomasGR
Textkit Enthusiast
 
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Postby Kopio » Wed Apr 27, 2005 10:50 pm

I think the constative aorist imperative is the right route......

Wallace says(GGBTB pg 721)......it can be said as a general rule that this command says nothing about beginning or continuing an action. It basically has the force of, "make this your top priority."

Whether the Constative Aorist Imperative is an valid catagory....I don't know, but I would offer 2 Tim 4:2 as proof that Geoff's use of KHRUSSW is perfectly valid for Koine Greek.
User avatar
Kopio
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 785
Joined: Wed Feb 11, 2004 7:56 pm
Location: Boise, ID

Postby Bert » Wed Apr 27, 2005 11:17 pm

mingshey wrote:
Bert wrote:
ThomasGR wrote:Τω αγαπητω αδελφω εν τη πιστει, κηρυττων τον λογον

I understand Geoff's [face=SPIonic]kh/rucon[/face]

but I don't know how to parse κηρυττων.
Could you parse it for me please?


I suppose it is "present imperative", ...

I would have written the present imperative as [face=SPIonic]kh/russe[/face]
Just because I would have done that does not make it right though, :)
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests