Textkit Logo

2 Thess 2:7

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

2 Thess 2:7

Postby Dunedain » Fri Feb 11, 2005 7:07 pm

Could anyone tell me who [face=spionic]ge/nhtai[/face] is refering to? More importantly, how you know.
phpbb
User avatar
Dunedain
Textkit Neophyte
 
Posts: 6
Joined: Fri Feb 11, 2005 5:46 pm

Postby klewlis » Sun Feb 13, 2005 3:23 pm

It has to be the "man of lawlessness" in verse 3. Those verses are talking about how this person is being restrained and then that he will continue to be restrained until he is taken out of the way.

Without the context the greek is ambiguous, but the context makes it pretty clear.
User avatar
klewlis
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada

Postby Dunedain » Sun Feb 13, 2005 3:58 pm

Thanks for the reply klewlis. I've only studied Greek eclectically, when my attention is drawn to a certain subject. Recently it was drawn to this passage. In my research I've come across a number of exegetical works which state what you have stated. The reason being given is that the verb is transitive to the subject of the passage, ie the lawless.

But there is never given an actual criteria for determining how to identify such a transitive verb. I have downloaded all of the Greek grammars a good while ago and cannot find any reference to this particular subject.

Would you, or anyone, be able to tell me if this is true; and, if so, how you have recognized this as a transitive?
phpbb
User avatar
Dunedain
Textkit Neophyte
 
Posts: 6
Joined: Fri Feb 11, 2005 5:46 pm

Postby swiftnicholas » Sun Feb 13, 2005 7:09 pm

Rodney Decker's diagram of this section might be helpful:

http://faculty.bbc.edu/rdecker/documents/2th2_1d.pdf

Dana and Mantey talk about identifying transitive and intransitive verbs in Section 151 of "A Manual Grammar of the Greek New Testament."

It seems to me that because the use of the middle voice refers the outcome of the action back to the subject, it might help to indicate transitiveness. Is that accurate?
swiftnicholas
Textkit Enthusiast
 
Posts: 383
Joined: Fri Jan 07, 2005 4:04 pm
Location: New York


Return to Koine and Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: anphph and 15 guests