Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.
by Geoff » Sat Jun 26, 2004 4:12 pm
In Mark 3:30 there is a quote from Jesus, but at the end of the quote is an explanatory statment from the penman and not spoken by Jesus.
The final clause begins with [face=SPIonic]o(ti[/face]
Is this really the normal use here needing a translation of "because" or is it just setting apart the extra statement similar to a quotation mark?
-

Geoff
- Textkit Fan
-
- Posts: 345
- Joined: Fri Aug 22, 2003 2:30 pm
by klewlis » Sun Jun 27, 2004 10:40 pm
My first instinct is to say "because". But it is possible that my instinct is informed by my familiarity with the NASB. ;)
I suppose it could be either way. I'd check a commentary but haven't any for Mark here.
-

klewlis
- Global Moderator

-
- Posts: 1484
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Edmonton, Canada
-
Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 15 guests