Page 1 of 1

Septuagint Jonah

PostPosted: Fri Mar 05, 2004 8:15 am
by bingley

[face=SPIonic]kai\ prosh=lqen pro\j au)t\n o( prwreu\j kai\ ei0=pen au)tw|=Ti/ su\ r(e/gxeij; a)na/sta kai\ e)pikalou= to\n qeo/n sou, o(/pwj diasw/sh= o( qeo\j h(ma=j kai\ mh\ a)polw/meqa.

prwreu\j [/face]
doesn't appear to be in the LSJ. It's obviously some sort of ship's officer. Does anyone know more precisely?

PostPosted: Fri Mar 05, 2004 4:48 pm
by klewlis
Bauer doesn't seem to have it listed (!) but L&S says:

[face=SPIonic]prwreuj, o(, [/face]([face=SPIonic]prwra[/face]) = [face=SPIonic]prwrathj[/face]

and then:
[face=SPIonic]prwrathj[/face]: a man who stood at the ship's head to give signals to the steersman, a look-out man.

(sorry I can't find the iota subscript! :)

PostPosted: Fri Mar 05, 2004 4:54 pm
by klewlis
ps: I just realized that I didn't find it in bauer because it only contains NT... I thought it had LXX as well! apparently I have never tried to read in LXX... :)

what are you using for a lexicon??

PostPosted: Fri Mar 05, 2004 8:28 pm
by Kopio
The LEH Lexicon gives this definition:
PRWREUS,-EWS N3M 0-0-2-0-0-2 Ez 27:29; Jon 1:6 officer in
command at the bow (of a ship) Cf. Walters 1973, 69

It is a noun masc sing nom

Hope this helps!

PostPosted: Sat Mar 06, 2004 8:28 am
by bingley
Just the Perseus LSJ. I can't find a Septuagint online which is linked to a lexicon.

I'm working my way through a set of meditations for Lent and decided to combine them with my language work by reading the Septuagint or the Greek NT if I'm studying Greek and the Vulgate if I'm studying Latin.

Thanks for the help both of you.

PostPosted: Sat Mar 06, 2004 5:54 pm
by Kopio
Just a side note....the LEH Lexicon is the only true Septuagint Lexicon out's a two part, paperback set that runs around $60-80 US Dollars. I have used it extensively doing Data Base work for the software company that I work for.

The Lexicon was put together by three European Gentlemen (Lu$t, Eynickel, and Hauspie) and they did a pretty stand up job of it....however, it does have several rather bothersome quirks. The German Bible Society Publishes can get it at Amazon Here...
It appears to be on sale right now...note that the link is only for Volume One.

Hope this helps

PostPosted: Tue Mar 09, 2004 3:44 am
by bingley
thanks for the reference, Matt, but that's rather more than my book-buying budget will allow -- especially when shipping is added :shock:

Jonah Chapter 2, v. 6

[face=SPIonic] periexu/qh u(/dwr moi e(/wj yuxh=j, a)/bussoj e)ku/klowse/n me e)sxa/th, e)/du h( kefalh/ mou ei)j sxisma\j o)re/wn. [/face]

What does [face=SPIonic] e)/du [/face] mean? Perseus can't parse it.

PostPosted: Wed Mar 10, 2004 9:11 pm
by Skylax
bingley wrote:What does [face=SPIonic] e)/du [/face] mean? Perseus can't parse it.

Strangely, I have got a parsing from Perseus : from [face=SPIonic]du/w[/face] 2

I would say it is a 3rd person singular (athematic) aorist II indicative from [face=SPIonic]du/omai[/face] (this aorist [face=SPIonic]e)/dun, e)/dus, e)/du[/face] etc. has a form of active voice but the meaning is of middle voice), thus "my head went into mountain clefts".


PostPosted: Thu Mar 11, 2004 1:43 am
by bingley
Thanks skylax

PostPosted: Thu Mar 11, 2004 7:47 am
by bingley
Jonah 3:3

[face=SPIonic] kai\ a)ne/sth Iwnaj kai\ e)poreu/qh ei)j Nineuh, kaqw\j e)lalhsen ku/rioj: h( de\ Nineuh h)=n po/lij mega/lh tw|= qew|= w(sei porei/aj o(dou= h(merw=n triw=n [/face]

Would anyone care to comment on the dative of [face=SPIonic]tw|= qew|= [/face]

PostPosted: Thu Mar 11, 2004 7:44 pm
by Skylax
In my eyes, it is a dative of reference : see Smyth section 1496, so meaning that the city was large "in the eyes of God". Following the comments of my Bible, it matches a Hebraic superlative ("l'expression la plus forte du superlatif en h├ębreu", it says).

PostPosted: Fri Mar 12, 2004 6:40 am
by bingley
I did wonder if it might be. Thanks for the confirmation, Skylax.