Textkit Logo

Mark 3: 21

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Mark 3: 21

Postby algeo » Mon Jan 03, 2011 12:29 am

Two questions about this verse, please. οι παρ' αὐτοῦ is commonly translated 'his family' or 'his relations.' What is the warrant for that, rather than just 'those around - or close to - him'? And second, could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?

Thanks.
algeo
Textkit Neophyte
 
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am

Re: Mark 3: 21

Postby Markos » Wed Jan 05, 2011 1:35 am

could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?


No. That would be a different form εξην.
I am writing in Ancient Greek not because I know Greek well, but because I hope that it will improve my fluency in reading. I got the idea for this from Adrianus over on the Latin forum here at Textkit.
Markos
Textkit Zealot
 
Posts: 1414
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado

Re: Mark 3: 21

Postby algeo » Sun Jan 09, 2011 9:06 pm

Thank you.
algeo
Textkit Neophyte
 
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: eklektos, Majestic-12 [Bot] and 12 guests