my apologies for the lack of a greek font, but it's not enabled on this computer.
Briefly, my question concerns the words 'kata to auto' in Acts 14.1; simply put, I can't work out what they are doing there. The relevant part of the sentence reads: E)ge/neto de\ e)n I)koni/wi kata\ to\ au)to\ ei)selqei~n au)tou\s ei)s th\n sunagwgh/n ....
It seems to say that Paul and Barnabas went along 'in the same manner', but the preceding part describes how they were chased out of town. I am assuming they did not arrive at Ikonio while being chased out of town after town.
Admitted the immediately preceding sentence refers to oi( maqhtai/ being filled with the holy spirit, but it doesn't appear to me that this is referring to Paul and Barnabas.
So... what should I make of these words?
As a final thought, does it simply mean they were continuing their journey in the context of all the chapters so far, rather than merely in the context of the immediately preceding episode?
Thank you all in advance,
Ps. as a appendix to my final thought - does it refer to their habit of going straight to the synagoge when they entered a new town?
“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”