Textkit Logo

Are (ἐκ)μυκτηρίζω semitisms?

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

Are (ἐκ)μυκτηρίζω semitisms?

Postby ἑκηβόλος » Thu Jul 12, 2018 9:14 am

Are the words μυκτηρίζω and ἐκμυκτηρίζω used in the sense of "sneer" or "mock" examples of semitism either in word formation or an existing word being analogously appropriated to express a meaning that developed in Hebrew?
Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown:
(Keats, Ode to a nightingale, 1819).
User avatar
ἑκηβόλος
Textkit Enthusiast
 
Posts: 639
Joined: Wed Aug 07, 2013 10:19 am
Location: Nanchang, PRC

Re: Are (ἐκ)μυκτηρίζω semitisms?

Postby Barry Hofstetter » Thu Jul 12, 2018 1:19 pm

No. LSJ cites it in a fragment of Lysias, who obviously had no Semitic influence. I found it in Suetonius Claudius 4.2 citing a "letter" of Augustus:

Collocutus sum cum Tiberio, ut mandasti mea Liuia, quid nepoti tuo Tiberio faciendum esset ludis Martialibus. consentit autem uterque nostrum, semel nobis esse statuendum, quod consilium in illo sequamur. nam si est artius, ut ita dicam, holocleros, quid est quod dubitemus, quin per eosdem articulos et gradus producendus sit, per quos frater eius productus sit? [2] sin autem ἠλαττῶσθαι sentimus eum et βεβλάφθαι καὶ εἰς τὴν τοῦ σώματος καὶ εἰς τὴν τῆς ψυχῆς ἀρτιότητα, praebenda materia deridendi et illum et nos non est hominibus τὰ τοιαῦτα σκώπτειν καὶ μυκτηρίζειν εἰωθόσιν.

Where it is clearly used in the sense of "mock."
N.E. Barry Hofstetter
The Jack M. Barrack Hebrew Academy
καὶ σὺ τὸ σὸν ποιήσεις κἀγὼ τὸ ἐμόν. ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε.
Barry Hofstetter
Textkit Enthusiast
 
Posts: 631
Joined: Thu Aug 15, 2013 12:22 pm

Re: Are (ἐκ)μυκτηρίζω semitisms?

Postby ἑκηβόλος » Thu Jul 12, 2018 4:04 pm

So, if לָעַג in Psalm 2:4 יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג ־ לָֽמוֹ ׃ for example in no way related to the nostrils, then that is further suggestion that it is not a semitism.

Hypothetically speaking, since one of the meanings of אַף "nostril" is "anger", if the meaning of μυκτηρίζω was "be angry", then maybe it could be a semitism.
Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown:
(Keats, Ode to a nightingale, 1819).
User avatar
ἑκηβόλος
Textkit Enthusiast
 
Posts: 639
Joined: Wed Aug 07, 2013 10:19 am
Location: Nanchang, PRC


Return to Koine and Biblical and Medieval Greek