Textkit Logo

iliad line 28

Are you reading Homeric Greek or studying Homeric Greek with Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners? Here's where you can meet other Homeric Greek learners. Use this board for all things Homeric Greek.

iliad line 28

Postby megas_yiannakis » Wed Apr 11, 2007 2:22 am

megas_yiannakis
 

Re: iliad line 28

Postby modus.irrealis » Wed Apr 11, 2007 4:55 pm

modus.irrealis
Textkit Zealot
 
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto

Postby megas_yiannakis » Wed Apr 11, 2007 10:45 pm

wow thank you thqat actually makes total sence... i kind of closed myself in a box of thought when i was translating this passage and i was sure that it was saying something along the lines of:

your ransoms dont do anything. i will not free her

but to my understanding now... it means something more like:

let me not come upon you, old man, by the swift ships either now delaying, or later in return, so that your sceptre and god's wreaths wont be a complete waste...

is this correct?

obviously i changed the words around about but this is just trying to get the meaning clear in my head...

many thanks :D :D

Yiannis
megas_yiannakis
 

Postby IreneY » Wed Apr 11, 2007 10:57 pm

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby megas_yiannakis » Thu Apr 12, 2007 3:34 am

euxaristw eirini makes more sence reading it in modern greek... now that the 'negative busines' is solved... another question:

why the subjunctive?

im afew chapters off starting the subjunctive in pharr but from what little light reading ive done conserning it its got something to do with what is 'willed' or 'expected' to happen right?...

so why was the verb in the above example in the subjunctive?

"lest your sceptre and god's wreath not save you"

or...

"so that your sceptre and god's wreath wont not save you... i.e so that your sceptre and god's wreath will save you"

using that as an example couldnt a simple future tense be used... 'they will save' instead of the subjunctive? or is the ambiguity of words like 'may' and 'might' being implied in the meaning?

how has the subjunctive been obsorbed into modern greek? could this help me in the future when i cover the subjunctive (and optative) in pharr and obviously in all my consequantal greek reading considering almost all fragments of the subjunctive have disapeared from english...

sorry for all the questions just eager :D

Yiannis
megas_yiannakis
 

Postby IreneY » Thu Apr 12, 2007 11:32 am

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby megas_yiannakis » Fri Apr 13, 2007 2:02 am

megas_yiannakis
 

Postby IreneY » Fri Apr 13, 2007 3:27 pm

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby modus.irrealis » Sun Apr 15, 2007 10:00 pm

modus.irrealis
Textkit Zealot
 
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto


Return to Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Psilord79 and 8 guests