Textkit Logo

Translation of a Latin phrase to ancien Greek

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Beside Homer, use this board for all things early Greek poetry.

Translation of a Latin phrase to ancien Greek

Postby Notörious Ben » Tue Nov 14, 2017 9:27 pm

Hello everyone,

This is my first post here, so thank you for welcoming me around this forum.

I came by because I would need a translation of a Latin phrase to ancien Greek, OR another quote that would be close to the latin one if somebody knows about it. That's a sentence I've been obsessed by from years now: TEMPUS EDAX RERUM, "time destroys everything", by Ovid in his "Metamorphoses".

Is this phrase after some other Greek sentence, as Ovid mostly used a bridge between both cultures? If it's not the case, could someone give me an idea of a equivalent phrase in Greek?

Thank you in advance, everyone, and sorry for my poor English skills as well as my bad knowledges of Latin and Greek languages' history.


Notörious Ben
Textkit Neophyte
Posts: 1
Joined: Tue Nov 14, 2017 8:42 pm

Re: Translation of a Latin phrase to ancien Greek

Postby jeidsath » Tue Nov 14, 2017 9:56 pm

Here is Ovid:

Tempus edax rerum, tuque, invidiosa vetustas,
omnia destruitis, vitiataque dentibus aevi
paulatim lenta consumitis omnia morte.

And here is the translation of Maximus Planudes in the 13th century (not really ancient Greek, and I've removed the line breaks, because I think it might be prose, but can't really tell):

Ὦ χρόνε πανδαμάτορ, καὶ σύ, φθονερὸν γῆρας, ὡς ἅπαντα καθαιρεῖτε, καὶ πάντα, τοῖς ὀδοῦσι λυμαινόμενα τοῦ αἰῶνος, κατὰ μικρὸν μέλανι θανάτῳ ἐξαναλίσκετε!

The equivalent of "Tempus edax rerum" here is "Ὦ χρόνε πανδαμάτορ." The Latin means something like "O Time, devourer of all things." The Greek means "O Time, all-subduer."

This Greek epithet of time is very old. Here is Simonides (5th/6th century B.C.):

"ὁ πανδαμάτωρ ἀμαυρώσει χρόνος"

Maybe others can comment on whether Ovid is in fact translating Simonides here.
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

μὴ δ’ οὕτως ἀγαθός περ ἐὼν θεοείκελ’ Ἀχιλλεῦ
κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις.
User avatar
Posts: 2437
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Translation of a Latin phrase to ancien Greek

Postby Markos » Tue Nov 14, 2017 11:13 pm

Notörious Ben wrote:...could someone give me an idea of a equivalent phrase in Greek?

τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ from the Song of Seikilos is close. "Time demands the tax/end."

Textkit Zealot
Posts: 2941
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado

Return to Homeric Greek and Early Greek Poetry