Iliad book 1 line 204 query

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Phoebus Apollo
Textkit Neophyte
Posts: 94
Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm

Iliad book 1 line 204 query

Post by Phoebus Apollo »

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐω - but I will tell you, and I think this will be fulfilled.

What is the point of the ἔκ? Does it just get ignored in translation?
Thank you in advance =D

Timothée
Textkit Enthusiast
Posts: 564
Joined: Fri Oct 09, 2015 4:34 pm

Re: Iliad book 1 line 204 query

Post by Timothée »

Cunliffe has the following for ἐκ:
Richard John Cunliffe wrote:(I) Adv. (5) Of speaking, etc., indicating absence of restraint, out, right out, aloud.
He then cites this and Ζ 471. I don’t know how Liddell ’n’ Scott explain it; they may not even recognise the word ἐκ as an adverb, at least not in the same way as Cunliffe does.

Happy Christmas!

Phoebus Apollo
Textkit Neophyte
Posts: 94
Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm

Re: Iliad book 1 line 204 query

Post by Phoebus Apollo »

Timothée wrote:Cunliffe has the following for ἐκ:
Richard John Cunliffe wrote:(I) Adv. (5) Of speaking, etc., indicating absence of restraint, out, right out, aloud.
He then cites this and Ζ 471. I don’t know how Liddell ’n’ Scott explain it; they may not even recognise the word ἐκ as an adverb, at least not in the same way as Cunliffe does.

Happy Christmas!
Thank you, Timothée - and Merry Christmas to you too!

User avatar
jeidsath
Textkit Zealot
Posts: 5334
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν

Re: Iliad book 1 line 204 query

Post by jeidsath »

Liddell and Scott see this as tmesis for ἐξερέω:
ἐξερέω (A), Att. contr. ἐξερῶ, fut. of ἐξεῖπον (q.v.):—I

A. [select] will speak out, tell out, utter aloud, Hom. always abs. in sg., “ἐξερέω” Il.8.286, 12.215, Od.9.365, al.; in tmesi, “ἔκ τοι ἐρέω” Il.1.204, 233, al.: c. acc. in Trag., “τἀληθὲς ἐξερῶ” S.OT800, cf. 219, etc.: c. dupl. acc., “τοιαῦτά τοι νὼ πᾶς τις ἐ.” Id.El.984; “ἐ. ὅτι . .” Id.Ant.325:—after Hom., also pf.Act. “ἐξείρηκα” Id.Tr.350, 374: 3sg. plpf. Pass. “ἐξείρητο” Id.OT984: 3sg. fut. Pass. “ἐξειρήσεται” Id.Tr.1186.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”

Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com

Post Reply