ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐω - but I will tell you, and I think this will be fulfilled.
What is the point of the ἔκ? Does it just get ignored in translation?
Thank you in advance =D
Iliad book 1 line 204 query
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 94
- Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 564
- Joined: Fri Oct 09, 2015 4:34 pm
Re: Iliad book 1 line 204 query
Cunliffe has the following for ἐκ:
Happy Christmas!
He then cites this and Ζ 471. I don’t know how Liddell ’n’ Scott explain it; they may not even recognise the word ἐκ as an adverb, at least not in the same way as Cunliffe does.Richard John Cunliffe wrote:(I) Adv. (5) Of speaking, etc., indicating absence of restraint, out, right out, aloud.
Happy Christmas!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 94
- Joined: Sun Aug 28, 2016 5:04 pm
Re: Iliad book 1 line 204 query
Thank you, Timothée - and Merry Christmas to you too!Timothée wrote:Cunliffe has the following for ἐκ:He then cites this and Ζ 471. I don’t know how Liddell ’n’ Scott explain it; they may not even recognise the word ἐκ as an adverb, at least not in the same way as Cunliffe does.Richard John Cunliffe wrote:(I) Adv. (5) Of speaking, etc., indicating absence of restraint, out, right out, aloud.
Happy Christmas!
- jeidsath
- Textkit Zealot
- Posts: 5334
- Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
- Location: Γαλεήπολις, Οὐισκόνσιν
Re: Iliad book 1 line 204 query
Liddell and Scott see this as tmesis for ἐξερέω:
ἐξερέω (A), Att. contr. ἐξερῶ, fut. of ἐξεῖπον (q.v.):—I
A. [select] will speak out, tell out, utter aloud, Hom. always abs. in sg., “ἐξερέω” Il.8.286, 12.215, Od.9.365, al.; in tmesi, “ἔκ τοι ἐρέω” Il.1.204, 233, al.: c. acc. in Trag., “τἀληθὲς ἐξερῶ” S.OT800, cf. 219, etc.: c. dupl. acc., “τοιαῦτά τοι νὼ πᾶς τις ἐ.” Id.El.984; “ἐ. ὅτι . .” Id.Ant.325:—after Hom., also pf.Act. “ἐξείρηκα” Id.Tr.350, 374: 3sg. plpf. Pass. “ἐξείρητο” Id.OT984: 3sg. fut. Pass. “ἐξειρήσεται” Id.Tr.1186.
“One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato." "In which case they would certainly plough you for the Little-go. The German scholars have improved Greek so much.”
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com
Joel Eidsath -- jeidsath@gmail.com