Index of lessons
Odyssey passage exercise:
#197 ἑσπέριος δ´ ἦλθεν καλλίτριχα μῆλα νομεύων·
#198 αὐτίκα δ´ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε πίονα μῆλα,
#199 πάντα μάλ´, οὐδέ τι λεῖπε βαθείης ἔντοθεν αὐλῆς,
#200 ἤ τι ὀϊσάμενος, ἤ καὶ θεὸς ὣς ἐκέλευσεν.
#201 αὐτὰρ ἔπειτ´ ἐπέθηκε θυρεὸν μέγαν ὑψόσ´ ἀείρας·
#202 ἐζόμενος δ´ ἤμελγεν ὄϊς καὶ μηκάδας αἶγας,
#203 πάντα κατὰ μοῖραν, καὶ ὑπ´ ἔμβρυον ἧκεν ἑκάστῃ
#204 αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ σπεῦσε πονησάμενος τὰ ὰ ἔργα,
#205 σὺν δ´ ὅ γε δ´ αὖτε δύω μάρψας ὁπλίσατο δόρπον.
#197 ε̄σπε̆ρῐ|ο̄ς δ´ η̄λ|θε̄ν κᾱλ|λῑτρῐχᾰ | μη̄λᾰ νο̆|μεῡω̄ν·
#198 αῡτῐκᾰ | δ´ εῑς εῡ|ρῡ σπε̆ο̆ς | η̄λᾰσε̆ | πῑο̆νᾰ | μη̄λᾰ,
#199 πᾱντᾰ μᾰ|λ´, οῡδε̆ τῐ | λεῑπε̆ βᾰ|θεῑη̄ς | ε̄ντο̆θε̆ν | αῡλη̄ς,
#200 η̄ τῐ ο̆|ϊ̄σᾰμε̆|νο̄ς, η̄ | καῑ θε̆ο̆ς | ω̄ς ε̆κε̆|λεῡσε̆ν.
#201 αῡτᾰρ ε̆|πεῑτ´ ε̆πε̆|θη̄κε̆ θῠ|ρεο̄ν με̆γᾰν | ῡψο̆σ´ ᾰ|εῑρᾰς·
#202 ε̄ζο̆με̆|νο̄ς δ´ η̄|με̄λγε̆ν ο̆|ϊ̄ς καῑ | μη̄κᾰδᾰς | αῑγᾰς,
#203 πᾱντᾰ κᾰ|τᾱ μοῑ|ρᾱν, καῐ ῠ|π´ ε̄μβρῠο̆ν | η̄κε̆ν ε̆|κᾱστῃ̄
#204 αῡτᾰρ ε̆|πεῑ δη̄ | σπεῡσε̆ πο̆|νη̄σᾰμε̆|νο̄ς τᾰ ᾰ | ε̄ργᾰ,
#205 σῡν δ´ ο̆ γε̆ | δ´ αῡτε̆ δῠ|ω̄ μᾱρ|ψᾱς ο̄π|λῑσᾰτο̆ | δο̄ρπο̆ν.
#200. Note that there is a diaeresis on the second vowel of ὀϊσάμενος.
#201. Is there a synizesis in the last two syllables of θυρεὸν?
#202. ὄϊς, Ibid. #2̆00.
#203. καὶ is short because of correption.
And he (the Cyclops) came at evening tending the flock; and he drove quickly the fat sheep into the wide cave, all (of them), and he didn't leave any inside the fold, either thinking something, or (because) a god commanded thus. And then he put on the big door-stone having lifted (it) on high; and sitting down he milked the sheep and the bleating goats, all in turn, and put (her) young under each one. Then, after he had hastened doing his work, he seized together two of us and prepared is supper.
#199. πάντα μάλα = absolutely all (μάλα strengths the word with which it stands).
#200. What is the function of καὶ here?
#203. How would you translate πάντα κατὰ μοῖραν? I am hesitating between "everything just right, in the due measure" and "all in turn".
#203. is ὑπὸ in tmesis with ἧκεν?
1. Perhaps some god ordered him to drive those excellent flocks this night into the high cave and not leave them where he had seen them near the sea.
που τις θεὸς ἐκέλευσε μιν ἔλασαι τὰ κλυτὰ μῆλα τῇδε νυκτὶ εἰς ὑψηλὸν ἄντρον καὶ μὴ λίπειν σφέας τῇ ἑωράκεμεν ἄγχι θαλάσσης.
2. He did not know, foolish one, what would happen to him when sweet sleep came and seized him in body and limbs.
οὐκ ᾔδη νήπιος ὃ τι γένοιτο αὐτῴ ὅτε ἡδὺς ὕπνος ἔλθοι καὶ οἱ ἕλοι σώματι τε μέλεσι τε.*
* Indirect question in the past (future in the past direct question (τί γενήσεται;) becomes present optative in the past indirect question).
3. Seeing his wild eyes and the blood on his hands, we thrice inquired of the stranger what was his name and country; but thrice he answered us nothing.
ὁράοντες ἑοὺς ἄγριους ὀφθαλμοὺς τε καὶ αἶμα ἐν ἑο χέρσιν, τρὶς ἐπυθόμεθα ξεῖνου ἑο ὄνομα τε πατρίδα τε· τρὶς δ´ οὐδὲν ἀμείψατο ἡμίν.