Textkit Logo

Meter of Iliad B, line 206

Are you reading Homeric Greek or studying Homeric Greek with Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners? Here's where you can meet other Homeric Greek learners. Use this board for all things Homeric Greek.

Meter of Iliad B, line 206

Postby perispomenon » Tue Aug 29, 2006 8:21 pm

According to one commentary (Willcock) this line is 'certainly an interpolation' and 'unmetrical as it stands'. I know some editions omit line 206, but I am curious about the meter anyway:

σκῆπτÏ￾όν τ᾽ ἠδὲ θέμιστας, ἵνά σφισι βουλεύῃσι

I have tried to add the macrons, but that didn't quite work. I had the meter like this:

- - - v v - - - v v - - - -

although I am not sure ας in θέμιστας is long or short (I chose long).

Can anyone shed some light on that comment of Willcock about it being unmetrical?
User avatar
perispomenon
Textkit Fan
 
Posts: 256
Joined: Sat May 20, 2006 5:19 pm
Location: Mijdrecht

Postby perispomenon » Wed Aug 30, 2006 8:18 am

Found this on Perseus:

Allen Rogers Benner, Selections from Homer's Iliad

[206] Omitted in most MSS. The interpolator evidently had in mind I 99, but made a bad metrical blunder when he used basileuêi for bouleuêisin.


But I do not exactly get that: the 'interpolator' didn't use basileuêi for bouleuêisin, he used bouleuêisin. Or is that a later correction of the interpolation?
User avatar
perispomenon
Textkit Fan
 
Posts: 256
Joined: Sat May 20, 2006 5:19 pm
Location: Mijdrecht

Re: Meter of Iliad B, line 206

Postby Skylax » Fri Sep 01, 2006 6:08 pm

perispomenon wrote:although I am not sure ας in θέμιστας is long or short (I chose long).

The recessive accent shows that the -ας is in fact short, otherwise the accent could not go farther back than the iota. Do your remember nominative sing. θάλασσα (short alpha in the ending) but accusative plur. θαλάσσας with the accent on the penult because the alpha became long (< *θαλασσα-νς).

Here we have the plural accusative from αἱ θέμιστες (3rd decl.), thus θέμιστας < *θεμιστ-νς has a short alpha.

With βασιλεύῃ, the verse would be unmetrical because the alpha is short. βουλεύῃσι fits better in, helping to make up a spondaic hexameter :

_ _ | _uu | _ u ' u | _uu | _ _ | _ _

In "I 99", "I" stands for "Iota upper case", i.e. "Iliad, Book number 9", since the 24 books of Iliad were designated by means of upper case Greek letters (Odyssey's books have lower case letters), so I 99 means Iliad, I-9, 99, that reads :

σκῆπτÏ￾όν τ᾽ ἠδὲ θέμιστας, ἵνά σφισι βουλεύῃσθα.

But the manuscripts of the Iliad bear βασιλεύῃ, later corrected into βουλεύῃσι.

Hope this helps.
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re: Meter of Iliad B, line 206

Postby perispomenon » Sat Sep 02, 2006 10:02 pm

Skylax wrote:Hope this helps.


It sure does! Thank you, Skylax.
User avatar
perispomenon
Textkit Fan
 
Posts: 256
Joined: Sat May 20, 2006 5:19 pm
Location: Mijdrecht

Re: Meter of Iliad B, line 206

Postby AQUILANTE » Sun Sep 10, 2006 11:24 pm

please watch is the basic diferences of the classical greeck and de koiné dialet?
AQUILANTE
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Sun Sep 10, 2006 11:17 pm


Return to Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Who is online

Users browsing this forum: GJCaesar, Google [Bot] and 11 guests